On n'a plus de nouvelles du people ici...
Whaaaaaaaaaaaaaat's Up traaaaaad team? :D
Edit du 28/11: Sérieux, plus aucun membre de l'équipe de trad (ou de transcription) n'est actif dans ce topic? Bon soit...
Si si, on est bien là. C'est juste que personnellement, plus tu insistes, moins j'ai envie de répondre. Depuis quand c'est anormal de ne pas être H24 sur le topic, Lepinois? Piccolo annonce une nouvelle trad le 20/11 et tu nous fais part de tes inquiétudes le 23/11. Sérieux...
La traduction c'est un travail solitaire. Les membres savent qu'on est là pour eux. Le topic est fait pour ça, ainsi que le groupe Skype. Le fait d'être actif-actif sur le forum pour le topic traduction n'a jamais été la norme. Quant au nombre, c'est pas important. Même s'il y avait une traduction par an pour toute la team, et bien une trad c'est du boulot, et c'est jamais en vain.
Citation:
Après, du moment que les trad continuent, c'est le principal non ? :p
Piccolo annonce une nouvelle trad le 20/11 et tu nous fais part de tes inquiétudes le 23/11. Sérieux...
Idem de mon côté: je pose une question polie et sans arrière-pensée le 23 et tu me tiens ces propos? Dans trad team, il y a team. Sauf si ce concept n'existe plus. :/
Si je peux t'accorder une chose, je pense que tu as over-react autant que moi. SAUF que de mon côté, mes précédents messages étaient postés en toute sympathie et dans la vision de consolider un esprit d'équipe. A toi de juger.
2015 fut une année prolifique pour les traductions hoopériennes, avec 35 nouvelles vidéos traduites en anglais (contre 18 en 2013 et 16 en 2014) et 1 nouvelle vidéo transcrite en français.
C'était aussi ma première année complète en tant que superviseur. On peut dire que vous m'avez donné du travail, holy cow! Non, sérieusement, c'est un plaisir pour moi d'échanger avec vous sur les traductions des vidéos du gros ourson. :)
Merci de contribuer à faire connaitre le Hooper dans le monde entier ! XD
Je déconne pas ; on commence à voir pas mal de commentaires "normaux" en anglais ; les anglophones réagissent normalement aux vidéos du Hooper, comme s'il n'y avait plus de barrière de la langue. Et ça, c'est beau !
Quelques commentaires sur Youtube ▼▲
Diddy Kong Racing
"This game made my youth blossom when I first got the N64 in 1998. [...] THanks for a great review! :)"
Donkey Kong Country Returns
"This is the most verbose style of reviewing I've ever seen. EIGHT whole minutes 4:00 - 12:00 just to whine about lacking support for GameCube controllers.. pfff get to the point already!"
"They did a secl all ready "
Dragon Ball Z
"this game is great , ai's kinka weak,i play this with my friend and bro all the time still got a cartridge"
Dragon Ball Z Hyper Dimension
"I remember this game was sooo expensive on ebay in the early 2000's."
"I remeber playing this at a friends house on his computer"
(bon, y'en a plein d'autres sur cette vidéo, mais ça s'engueule plus qu'autre chose)
Final Fantasy 2
"In every good RPG there's a burned down village (Tales of Phantasia, Final Fantasy VII, Septerra Core, Diablo 2 etc.)"
The show must go on.
On continue en 2016 ; et ça commence dans quelques jours avec deux traductions bientôt en ligne.
Merci à EON pour ces deux belles traductions !
Plus généralement, un grand merci à notre petit malinois hoopérien pour sa contribution au topic, puisqu'il est responsable de pas moins de la moitié des traductions faites en 2015.
Clap clap !
P.S. : Et merci pour ton message, Blue ^_^;
Spoiler ▼▲
Day of the Tentacle sur Master System, par Marie Blue
Loul, ces traductions ! :D
Ça me rappelle les rice pancakes (?) que j'achetais à une époque... ;)
Allez, sans transition...
...Oyez, oyez !
Pour cette nouvelle année, nous accueillons un nouveau traducteur sur Hooper.fr !
Bienvenue à micruiz, qui va s'occuper de la review de Terminator sur Megadrive.
Welcome, and good luck!
Spoiler ▼▲
Day of the Tentacle sur Master System, par Marie Blue
Merci pour le message Piccolo, et merci pour le glossaire aussi ^^.
Désolé à la team d'avoir pondu un ST test dépassant un peu les fameuses deux minutes. Me suis laissé emporté par la voix du Gros Ourson aussi...
Nouvelle année, nouvelle résolution : entretenir son anglais. Alors pourquoi ne pas le faire en effectuant des traductions pour Hooper.fr ? D'où ma récente inscription sur le site malgré un suivi des vidéos depuis plusieurs années, depuis daily en fait.
Allez, au boulot maintenant ! S'agirait pas de lambiner !
Si si, on est bien là. C'est juste que personnellement, plus tu insistes, moins j'ai envie de répondre. Depuis quand c'est anormal de ne pas être H24 sur le topic, Lepinois? Piccolo annonce une nouvelle trad le 20/11 et tu nous fais part de tes inquiétudes le 23/11. Sérieux...
La traduction c'est un travail solitaire. Les membres savent qu'on est là pour eux. Le topic est fait pour ça, ainsi que le groupe Skype. Le fait d'être actif-actif sur le forum pour le topic traduction n'a jamais été la norme. Quant au nombre, c'est pas important. Même s'il y avait une traduction par an pour toute la team, et bien une trad c'est du boulot, et c'est jamais en vain.
Bonjour Bluetenhonig
Idem de mon côté: je pose une question polie et sans arrière-pensée le 23 et tu me tiens ces propos? Dans trad team, il y a team. Sauf si ce concept n'existe plus. :/
Si je peux t'accorder une chose, je pense que tu as over-react autant que moi. SAUF que de mon côté, mes précédents messages étaient postés en toute sympathie et dans la vision de consolider un esprit d'équipe. A toi de juger.
Pensez "esprit de Noël". Faites vous un câlin et on en parle plus :p
394-Le Coin Tranquille/ Blaz Miss Odd Arched Indy & moi
Happy new year!
2015 fut une année prolifique pour les traductions hoopériennes, avec 35 nouvelles vidéos traduites en anglais (contre 18 en 2013 et 16 en 2014) et 1 nouvelle vidéo transcrite en français.
C'était aussi ma première année complète en tant que superviseur. On peut dire que vous m'avez donné du travail, holy cow! Non, sérieusement, c'est un plaisir pour moi d'échanger avec vous sur les traductions des vidéos du gros ourson. :)
Félicitations à tous pour tout le taf de qualité abattu cette année. Merci à Bluetenhonig, chrosoms hunter, EON, Fuegosuave, Linky439, Olorin et Tetra.
Merci de contribuer à faire connaitre le Hooper dans le monde entier ! XD
Je déconne pas ; on commence à voir pas mal de commentaires "normaux" en anglais ; les anglophones réagissent normalement aux vidéos du Hooper, comme s'il n'y avait plus de barrière de la langue. Et ça, c'est beau !
The show must go on.
On continue en 2016 ; et ça commence dans quelques jours avec deux traductions bientôt en ligne.
Tschüß!
Bonne année la team et merci Piccolo pour gérer tout ça d'une main de maître!!
Hop, voici donc les deux traductions promises :
- Dark Savior ( Saturn )
- Altered Beast ( PS2 )
Merci à EON pour ces deux belles traductions !
Plus généralement, un grand merci à notre petit malinois hoopérien pour sa contribution au topic, puisqu'il est responsable de pas moins de la moitié des traductions faites en 2015.
Clap clap !
P.S. : Et merci pour ton message, Blue ^_^;
La raison pour laquelle la traduction prend du temps... Pour éviter ÇA!!
Mes préférées : 14 et 37. Méga LOUL
Blue: Ah la vache les fous rires que j'ai eu! Merci beaucoup ça fait du bien :'D
394-Le Coin Tranquille/ Blaz Miss Odd Arched Indy & moi
Loul, ces traductions ! :D
Ça me rappelle les rice pancakes (?) que j'achetais à une époque... ;)
Allez, sans transition...
...Oyez, oyez !
Pour cette nouvelle année, nous accueillons un nouveau traducteur sur Hooper.fr !
Bienvenue à micruiz, qui va s'occuper de la review de Terminator sur Megadrive.
Welcome, and good luck!
Hello tout le monde,
Merci pour le message Piccolo, et merci pour le glossaire aussi ^^.
Désolé à la team d'avoir pondu un ST test dépassant un peu les fameuses deux minutes. Me suis laissé emporté par la voix du Gros Ourson aussi...
Nouvelle année, nouvelle résolution : entretenir son anglais. Alors pourquoi ne pas le faire en effectuant des traductions pour Hooper.fr ? D'où ma récente inscription sur le site malgré un suivi des vidéos depuis plusieurs années, depuis daily en fait.
Allez, au boulot maintenant ! S'agirait pas de lambiner !