Oui, on découvre des vidéos en faisant des traductions, c'est bien sympa !
J'en suis à 50 vidéos regardées en long et en large pour la vérification des trads ; j'ai découvert plein de vidéos comme ça. ^^;
Honnêtement, je ne sais pas si les traductions créent une hausse des vues. Peut-être que Hooper pourrait nous le dire (peut-être qu'il a des graphiques, et tout)... Mais je pense que, probablement que non. Certaines reviews de jeux très populaires (genre les Marios) avaient déjà beaucoup de vues "involontaires", d'anglophones qui tombaient dessus sans savoir que c'était en français (et qui rageaient à l'occasion dans les commentaires).
Mais ça sert quand même, au vu des quelques commentaires (y compris en anglais) que reçoivent les vidéos traduites.
Tiens, les derniers commentaires que j'ai remarqué, sur Super Mario 3D Land ; en français cette fois (cf. les réponses à "Traductions hoopériennes").
Pour les sous-titres français, à part les quelques vidéos transcrites par les Hoopériens, mieux vaut éviter les sous-titres automatiques (sauf pour se marrer). :)
Bon, je m'en vais de ce pas rattraper mon retard dans la vérification des traductions. Au boulot !
Spoiler ▼▲
Day of the Tentacle sur Master System, par Marie Blue
Bon les mecs (et les filles), en ce moment les traductions s'empilent sur mon bureau virtuel (7 en cours de validation).
Autant dire que :
1°) Il y a du taf
2°) Mais là je suis dessus, donc vous aurez des nouvelles bientôt
3°) La trad team est bien vivante ! The legend will never die!
Spoiler ▼▲
Day of the Tentacle sur Master System, par Marie Blue
Merci également à EON, qui nous revient avec la traduction du Défi n°2 de Super Mario Kart. Par contre, ces sous-titres ne sont pas encore en ligne ; ils le seront quand la vidéo sera sur Youtube. ;)
Bravo à tous les trois. :)
Spoiler ▼▲
Day of the Tentacle sur Master System, par Marie Blue
Merci Linky, c'est super gentil :-) Mais vous ne déméritez pas non plus hein ?
Je garderai de bons souvenirs de vous quand je m'en irai d'ici quelques semaines. (j'en suis à 40% de la vidéo review Dragon Quest 6)
AH c'est donc toi Gretyzde ! Il me semblait bien que ton pseudo / avatar me disaient quelques chose.
Pour les autres savoir de quoi je parle, on a failli s'engueuler hier suite à un bête problème de comm.
It's OK though... Nothing serious :p
Non sérieux EON tu t'en va ? Je t'aimais bien, tes coms me faisaient marrer, t'étais vraiment un membre ronron ^^ (haha je parle de lui comme si il avait déjà un pied dans la tombe xD)
Bonne continuation en tout cas :p
Et au passage, bravo à toute l'équipe, j'apprends l'anglais grâce à vos sous titres ! Vous faites un boulot de ouf ! ^^
Oui, on découvre des vidéos en faisant des traductions, c'est bien sympa !
J'en suis à 50 vidéos regardées en long et en large pour la vérification des trads ; j'ai découvert plein de vidéos comme ça. ^^;
Honnêtement, je ne sais pas si les traductions créent une hausse des vues. Peut-être que Hooper pourrait nous le dire (peut-être qu'il a des graphiques, et tout)... Mais je pense que, probablement que non. Certaines reviews de jeux très populaires (genre les Marios) avaient déjà beaucoup de vues "involontaires", d'anglophones qui tombaient dessus sans savoir que c'était en français (et qui rageaient à l'occasion dans les commentaires).
Mais ça sert quand même, au vu des quelques commentaires (y compris en anglais) que reçoivent les vidéos traduites.
Tiens, les derniers commentaires que j'ai remarqué, sur Super Mario 3D Land ; en français cette fois (cf. les réponses à "Traductions hoopériennes").
Pour les sous-titres français, à part les quelques vidéos transcrites par les Hoopériens, mieux vaut éviter les sous-titres automatiques (sauf pour se marrer). :)
Bon, je m'en vais de ce pas rattraper mon retard dans la vérification des traductions. Au boulot !
Merci de vos réponses les gars, cool qu'il y ait quelques vidéos transcrites en français.
Félicitations pour votre boulot et bon courage!
Video Club hooperien
Merci pour tes encouragements !
Bon les mecs (et les filles), en ce moment les traductions s'empilent sur mon bureau virtuel (7 en cours de validation).
Autant dire que :
1°) Il y a du taf
2°) Mais là je suis dessus, donc vous aurez des nouvelles bientôt
3°) La trad team est bien vivante ! The legend will never die!
Héhé, c'est qu'on aime te donner du travail ^^
EDIT : d'ailleurs, je note que notre cher Piccolo a fini de vérifier une de mes traductions à 1h36 cette nuit. Si ça c'est pas du dévouement !
Après HooperVania, mon nouveau projet !
Deux nouvelles traductions hoopériennes sont en ligne :
Merci à Linky439, qu'on n'arrête plus, pour sa traduction de Sega Rally 2 !
Et merci à Gretyzde, qui signe sa première traduction avec Star Wars Rogue Leader !
Merci également à EON, qui nous revient avec la traduction du Défi n°2 de Super Mario Kart. Par contre, ces sous-titres ne sont pas encore en ligne ; ils le seront quand la vidéo sera sur Youtube. ;)
Bravo à tous les trois. :)
Bravo à EON, et bravo à Gretyzde, bienvenue à bord l'ami ^^
Après HooperVania, mon nouveau projet !
Héhé merci à vous et à Piccolo pour la vérif!
Merci Linky, c'est super gentil :-) Mais vous ne déméritez pas non plus hein ?
Je garderai de bons souvenirs de vous quand je m'en irai d'ici quelques semaines. (j'en suis à 40% de la vidéo review Dragon Quest 6)
AH c'est donc toi Gretyzde ! Il me semblait bien que ton pseudo / avatar me disaient quelques chose.
Pour les autres savoir de quoi je parle, on a failli s'engueuler hier suite à un bête problème de comm.
It's OK though... Nothing serious :p
Ca y est, c'est décidé, tu arrêtes ?
Du coup, tu finis ta review et tu t'en vas du site ?
En tout cas, un autre membre de l'équipe qui s'en va, c'est triste :(
Après HooperVania, mon nouveau projet !
Non sérieux EON tu t'en va ? Je t'aimais bien, tes coms me faisaient marrer, t'étais vraiment un membre ronron ^^ (haha je parle de lui comme si il avait déjà un pied dans la tombe xD)
Bonne continuation en tout cas :p
Et au passage, bravo à toute l'équipe, j'apprends l'anglais grâce à vos sous titres ! Vous faites un boulot de ouf ! ^^