Skip to Content

Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Dernière contribution

985 posts / 0 nouveau(x)
Daimaô
Archéologue
Portrait de Piccolo_
Hors ligne
A rejoint: 6 septembre 2011
Contributions: 445
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Un grand merci à Linky439 pour sa nouvelle traduction : Jurassic Park sur Mega CD !
Quel talent !

Et un tonnerre de clap-claps pour...
Mais oui, c'est bien Bluetenhonig-sensei qui nous revient, avec Dragon Ball Z 2 : La légende Saien !

Et pour le plaisir, citation du jour, trouvée sur jeuxvideo.com :
"Quelqu'un sait pourquoi les vidéos du Hooper sont traduites dans un anglais parfait sur Youtube ?"
Parce qu'une team de traducteurs parfaitement ronrons s'en occupe ! :P

Spoiler

Portrait de Anonyme 08
Hors ligne
A rejoint: 21 février 2012
Contributions: 3430
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Congrats à vous 2 :D Ca a dû vous prendre des heures de travail et je suis perçuadé que le résultat est splendide et tear-worthy. :')

Excellent la citation, on salue la commu de jvc, hésitez pas à nous rejoindre!! En plus, ça améliorera vos connaissances en Anglais.

Pour ma part j'ai reçu un gentil message d'un membre de hooper.fr!!! vous pourriez en entendre parler d'ici peu ;-)

Transla team FTW!!!

Zorette Polyglotte
CrazySexyCool
STORM TRHOOPER
My Baby Blue
Portrait de Bluetenhonig
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 1219
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Merci Piccolo!
Trop cool ce commentaire, ça fait chaud au cœur!

Portrait de Anonyme 08
Hors ligne
A rejoint: 21 février 2012
Contributions: 3430
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Tu mérites ces applaudissements Bluetenhonig :-)

J'ai répondu au commentaire de Pooio sur jvc. J'espère avoir bien représenté la team dans mon post, ce que je veux dire par "taffer dans le multiculturel", c'est qu'on est plongé activement d'une façon ou d'une autre dans l'anglais.
C'est pas 100% correct j'aurais dû dire "taffer dans un environnement anglophone", mais je traduis Hooper j'ai jamais dit que je devais m'auto-traduire :V

Tant que j'y suis à berdeller, je viens de passer les 50% de ma trad de Beyond:Two Souls ^^

Edité par Anonyme 08 le 05/10/2015 - 07:44
Traducteur
Portrait de Linky439
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 3254
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

La team des traducteurs commence à avoir de la renommée hors de hooper.fr, c'est cool :)

Par contre, Eon, 4 langues ? :O Quel talent !


Après HooperVania, mon nouveau projet !

Portrait de Anonyme 08
Hors ligne
A rejoint: 21 février 2012
Contributions: 3430
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Merci Linky, mais c'est loin d'être facile de connaitre plus de 2 langues étrangères... Faut souvent mettre à jour le vocab, expressions etc.

Je viens de trouver le défi que je vais donner à Hooper quand j'aurai les points!! Mouahaha :p

Portrait de Anonyme 08
Hors ligne
A rejoint: 21 février 2012
Contributions: 3430
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Salut tout le monde!

J'ai remarqué que l'étape de relecture ne faisait pas partie du premier post du topic. Dès lors, je me permets de vous apporter quelques conseils sur cette partie qui, même si facultative, fait gagner beaucoup de temps au superviseur ! ;-)

Voici donc un petit guide de relecture pour les traducteurs et transcripteurs

  • Pourquoi relire?

  • Comment relire?

  • Et après?

  • En cas de doute, qui peut m'aider? (liste des membres actifs)

  • Oui mais si on dance?

Avec ce guide en poche, la post-production de vos travaux de trad/transcri ne vous causera plus aucun souci!
Et évidemment bien sûr, votre superviseur reste toujours disponible pour d'éventuelles questions supplémentaires.

Disclaimer: ce guide doit être adapté aux besoins de l'utilisateur.
Bien lire la notice en première page de topic avant utilisation.
Ne pas administrer aux enfants de moins de 12 ans :p

Edité par Anonyme 08 le 21/10/2015 - 13:41
Traducteur
Portrait de Linky439
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 3254
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Je me permet de rajouter que de se relire tout la vidéo un matin après une courte nuit, c'est pas idéal :p

Bon petit guide en tout cas ^^


Après HooperVania, mon nouveau projet !

GIRL POWER
Apocalypse
C'est bon ça!
Popo
Portrait de Apolline
Hors ligne
A rejoint: 17 janvier 2012
Contributions: 9287
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Citation:
+ Apolline (si vous êtes tristes et que vous avez besoin de réconfort :p )

On va finir par croire que je suis mère Theresa avec vos bêtises :p

Edité par Apolline le 22/10/2015 - 18:37

394-Le Coin Tranquille/ Blaz Miss Odd Arched Indy & moi

Spoiler

Daimaô
Archéologue
Portrait de Piccolo_
Hors ligne
A rejoint: 6 septembre 2011
Contributions: 445
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Hello,

Je confirme que, la relecture et la vérification, c'est important.

Après il y a plusieurs cas de figure :
- Si vous faites le premier jet de la traduction assez rapidement, vous devrez relire assez assidument votre traduction pour en éliminer toutes les erreurs.
- Au contraire, si comme moi vous êtes très lent, et que vous vérifiez chaque mot plusieurs fois, dès votre premier jet, cela demandera moins de vérifications après coup.
En gros, plus vous allez vite, plus il y aura à vérifier après. [Sauf si vous êtes un génie !]

Quant à la vérification elle-même, je ne sais pas s'il y a une technique à privilégier :
- Soit, vous arrivez à tout vérifier en une relecture ; soit vous faites plusieurs relectures, en vérifiant à chaque relecture, un ou plusieurs critères (le timing d'une part ; la ponctuation et l'orthographe d'autre part...).
- On peut soit relire le texte sans vidéo (pour vérifier la syntaxe), soit revoir la vidéo dans VLC (pour vérifier le timing), soit revoir la vidéo dans MediaSubtitler (pour vérifier l'adéquation traduction / parole)...

En tout cas, ça demande du temps, tout ça.
Bon courage !

Spoiler