Est ce que ce n'est pas possible de changer le titre pour mettre english subtitles à coter du titre de la vidéo, il faudrait aussi refaire la description en anglais. Peut être que comme ça des anglophones auraient plus de chances de tomber sur tes review.
English subtitle dans le titre me parait un peu too much, il y a déjà un CC indiqué à coté de la vidéo, après peut être que l'indiquer dans la description serait une bonne idée, à voir.
Le CC je le vois dans certaine des vidéos, mais pas dans celle de resident evil 6:
Spoiler ▼▲
Après je comprend pas le système de sélection des vidéos par youtube, quand je tape "review resident evil 6", je tombe sur plein de vidéo de français posté il y a un an et qui tourne dans les 2 000 vues et qui n'ont même pas le mot "review" dans leur titre :/.
Juste un petit message pour la traduction de la review de Nights into dreams. Ça avance bien et j'aurai fini d'ici mi-novembre le temps que je finisse la traduction et le calibrage du texte puis que je recheck vraiment tout en détail !
Bluetenhonig, bien joué pour la traduction de Winnie le gros ourson !
BlackSad83500, bien joué pour RE6 ; c'est un sacré morceau, comme l'a souligné black smoke.
Je ne me souvenais plus à quel point cette vidéo était drôle :)
Par contre, Bluetenhonig ; le lien n'est pas bon pour cette vidéo, il manque les deux points (:) après le http.
Le bon lien est : www.youtube.com/watch?v=9KzgbCdircY (le http:// est facultatif).
TAILERS, bon courage à toi ;)
De mon côté, deux petites traductions vont arriver d'ici peu.
Bon courage et gg à tous !
Spoiler ▼▲
Day of the Tentacle sur Master System, par Marie Blue
1°) Petite erreur sur Youtube
Dans la vidéo Final Boss + ending : Zelda Ocarina of Time, il y a des sous-titres, mais marqués comme "English", alors qu'ils sont en français. Du coup, les anglophones s'agacent un peu dans les commentaires sur Youtube ! Je pense qu'il faudrait les renommer en "French". Je crois que c'est Hooper qui peut faire cette modification.
2°) Vérificateur d'orthographe en ligne :
Au cours de mes traductions, je passe tout le texte dans un vérificateur d'orthographe en ligne, comme SpellCheck.net. Cela permet de supprimer toutes les coquilles (pas le reste, hein - fautes d'accord etc.) ; et ça fait moins de travail pour Bluetenhonig après. ^^ Voilà ; peut-être que ça peut vous servir.
3°) Les traductions, ça sert !
On pourrait croire que personne ne profite des vidéos du Hooper traduites...
Mais c'est faux ! En tout cas, aux moins deux personnes l'ont remarqué.
Quelques commentaires vus sur Youtube :
DarKArioXx a écrit:
Put** mais rares sont les youtubeurs à mettre des sous-titres juste quoi !
Le mal que tu dois te donner Hooper pour faire ça, Bravo :)
Bon, déjà c'est sympa...
MrSLUTANDTHEFALCON a écrit:
Thank you very much for the subtitles man most people don't care
Alors ça, c'est beau ! Les traductions ont donc au moins servi à une personne anglophone.
Donc oui, ça sert ! ;)
Est ce que ce n'est pas possible de changer le titre pour mettre english subtitles à coter du titre de la vidéo, il faudrait aussi refaire la description en anglais. Peut être que comme ça des anglophones auraient plus de chances de tomber sur tes review.
English subtitle dans le titre me parait un peu too much, il y a déjà un CC indiqué à coté de la vidéo, après peut être que l'indiquer dans la description serait une bonne idée, à voir.
Le CC je le vois dans certaine des vidéos, mais pas dans celle de resident evil 6:
Après je comprend pas le système de sélection des vidéos par youtube, quand je tape "review resident evil 6", je tombe sur plein de vidéo de français posté il y a un an et qui tourne dans les 2 000 vues et qui n'ont même pas le mot "review" dans leur titre :/.
C chaud quand même de traduire 1 heure et 1/2 de vidéo! Chapeau bas à celui qui arrive à 1000 pts!
Juste un petit message pour la traduction de la review de Nights into dreams. Ça avance bien et j'aurai fini d'ici mi-novembre le temps que je finisse la traduction et le calibrage du texte puis que je recheck vraiment tout en détail !
Bluetenhonig, bien joué pour la traduction de Winnie le gros ourson !
BlackSad83500, bien joué pour RE6 ; c'est un sacré morceau, comme l'a souligné black smoke.
Je ne me souvenais plus à quel point cette vidéo était drôle :)
Par contre, Bluetenhonig ; le lien n'est pas bon pour cette vidéo, il manque les deux points (:) après le http.
Le bon lien est : www.youtube.com/watch?v=9KzgbCdircY (le http:// est facultatif).
TAILERS, bon courage à toi ;)
De mon côté, deux petites traductions vont arriver d'ici peu.
Bon courage et gg à tous !
Merci les gars ;)
Merci Piccolo, encore une étourderie de ma part, loul! ;)
Bonsoir,
Plusieurs choses à propos des traductions :
1°) Petite erreur sur Youtube
Dans la vidéo Final Boss + ending : Zelda Ocarina of Time, il y a des sous-titres, mais marqués comme "English", alors qu'ils sont en français. Du coup, les anglophones s'agacent un peu dans les commentaires sur Youtube ! Je pense qu'il faudrait les renommer en "French". Je crois que c'est Hooper qui peut faire cette modification.
2°) Vérificateur d'orthographe en ligne :
Au cours de mes traductions, je passe tout le texte dans un vérificateur d'orthographe en ligne, comme SpellCheck.net. Cela permet de supprimer toutes les coquilles (pas le reste, hein - fautes d'accord etc.) ; et ça fait moins de travail pour Bluetenhonig après. ^^ Voilà ; peut-être que ça peut vous servir.
3°) Les traductions, ça sert !
On pourrait croire que personne ne profite des vidéos du Hooper traduites...
Mais c'est faux ! En tout cas, aux moins deux personnes l'ont remarqué.
Quelques commentaires vus sur Youtube :
Donc oui, ça sert ! ;)
Et puis, il y a un commentaire d'un anglophone sur la review de Sonic 4 :
Il y a 4 pouces verts en plus ! :p