Skip to Content

Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Dernière contribution

985 posts / 0 nouveau(x)
Portrait de Yamchatte
Hors ligne
A rejoint: 24 décembre 2011
Contributions: 10000
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Ah c'est bien ce que je pensais :p
Bon je laisse Legend of Mana de côté pour l'instant alors ^^

Edité par Yamchatte le 22/11/2012 - 19:44
Portrait de ohmu
Hors ligne
A rejoint: 25 décembre 2011
Contributions: 1506
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )


"ça marche fort, ça!"

Edité par ohmu le 12/12/2012 - 14:15
Zorette Polyglotte
CrazySexyCool
STORM TRHOOPER
My Baby Blue
Portrait de Bluetenhonig
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 1219
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Certaines vidéos sont réservées (en attente du test 1 ou 2) et ces vidéos ne sont donc pas dans la liste des trads en cours. Pour éviter toute confusion, demandez-moi par MP et pas sur le topic, que je vérifie sur ma petite liste waterproof :-) Merci :-)

Portrait de yoshi2402
Hors ligne
A rejoint: 2 septembre 2011
Contributions: 181
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

J'avais déjà pensé essayé d'en traduire une, mais je me suis rapidement heurté à un problème : comment on dit, en anglais "enfoiré de cracoucass!" "satanas","enfoiros de maître enfoiros", ou bien encore "roxorer du poney"?

Portrait de Mad Max
Hors ligne
A rejoint: 28 février 2012
Contributions: 7608
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Bastard ou Fucker! tout simplement^^

Zorette Polyglotte
CrazySexyCool
STORM TRHOOPER
My Baby Blue
Portrait de Bluetenhonig
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 1219
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Bluetenhonig said (up): "Quand tu rencontres ce genre de problème, il faut être ingénieux et trouver une parade. C'est là qu'on voit si un traducteur a du skill! C'est du cas par cas, des fois vaut mieux laisser tel quel, des fois, il y a moyen de traduire. Avec un esprit de traduction peu commun, tout est possible. :-)"

Et je dirais même plus qu'en anglais, il y a énormément d'expressions idiomatiques qui expriment le même sentiment. Il faut les chercher (ce qui peut parfois prendre des heures) et les trouver et voir si elles passent dans tel ou tel contexte (le mieux est de demander sur les forums de Wordreference, car il y a des anglophones au taquet qui te répondront toujours). Et oui, pas évident.

Edité par Bluetenhonig le 23/11/2012 - 14:39
Membre bloqué
Portrait de stra1ght 3dg3
Hors ligne
A rejoint: 9 septembre 2011
Contributions: 5314
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Citation:
Comme l'explique Roxascension lui même, ce travail lui aura pris une centaine d'heures, la vidéo faisant 2h22 cela vous donne une idée du temps nécessaire pour réaliser une traduction longue et de qualité.

Et pour les Epopées, je ne vous dis pas tout le temps qu'il faut débloquer. (ça va, je me débrouille pas mal).

Hoop'News

Portrait de Assaan
Hors ligne
A rejoint: 16 août 2012
Contributions: 132
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Il faut du courage, quand même !

Edité par Assaan le 08/12/2012 - 21:39
Portrait de adec1987
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 33
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

j'imagine que ça a du être évoqué dans ce topic il y a plusieurs jours, mais Youtube intègre désormais la transcription de l'audio en français et ajouté à la traduction à la volé, les vidéos peuvent donc être traduite en anglais (et autres) toute seule.

http://www.clubic.com/television-tv/video-streaming/youtube/actualite-527947-titres-automatiques-youtube-integre-6-langues-francais.html

bon bien sur je ne suis pas naïf, je sais bien que les traductions google ne sont pas parfaite, et la transcription audio non plus. mais ça peut servir de base pour les traductions plus "pro"
en récupérant le fichier sous-titre de la transcription fr, ça fait gagner beaucoup de temps sur la traduction d'une vidéo car les lignes sont déjà timé (et ne pas devoir timé chaque ligne, enlève bcp de boulot ^^)

donc si les transcriptions par youtube peuvent être mises à disposition aux traducteurs, ça serait bien pour eux ^^

Portrait de Ephiros
Hors ligne
A rejoint: 3 octobre 2012
Contributions: 926
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Si c'est aussi mal fait que pour les traductions en anglais, alors c'est vraiment inutile car le contexte n'est pas prit en compte, je pense pas qu'on puisse remplacer un être humain sur ce point mais je peux me tromper.