J'ai terminé ce matin ma troisième couche de relecture et de correction. Il ne me reste plus qu'à appliquer les sous titres et envoyer le fichier. Je le ferai probablement cet après midi, puis je t'envoierai ça Blue.
J'ai terminé la traduction de Hooper de la review de Kingdom Hearts (sa plus longue review il me semble : 2h23 de vidéo).
J'en profite pour laisser un mot à tous ceux qui sont intéressés ou en train de traduire. I don't patronize you, mais relisez vous. Vraiment. Soyez cohérents, vérifiez l'orthographe des mots anglais et leur emploi. La traduction du Hooper prend un temps infini. D'accord, j'avais une vidéo interminable, mais peu importe. Pour vous dire la vérité, je pense avoir passé entre 100 et 120 heures dessus. Oui, ça peut paraître beaucoup, mais ça l'est.
C'est beaucoup de temps pour beaucoup de travail.
C'était très intéressant à faire, et je suis content de l'avoir fait, ça m'a fait une super expérience et m'a permis d'entrer dans une école fermée. Cela dit, ça reste un travail contre-nature : les francophones devraient travailler dans l'autre sens de traduction. :)
De plus, pour tout ce travail, je ne gagnerai rien. Ce qui est plutôt décevant car j'y ai mis de ma personne et de mon temps. Tout ce travail c'est plus de 3 semaines aux 35h!
Très grosse vidéo de traduite aujourd'hui puisqu'il s'agit de Kingdom Hearts!
Comme l'explique Roxascension lui même, ce travail lui aura pris une centaine d'heures, la vidéo faisant 2h22 cela vous donne une idée du temps nécessaire pour réaliser une traduction longue et de qualité.
Génial merci !
Bonjour,
J'ai terminé ce matin ma troisième couche de relecture et de correction. Il ne me reste plus qu'à appliquer les sous titres et envoyer le fichier. Je le ferai probablement cet après midi, puis je t'envoierai ça Blue.
Salut,
Désolé pour le double post mais bon, peu importe.
J'ai terminé la traduction de Hooper de la review de Kingdom Hearts (sa plus longue review il me semble : 2h23 de vidéo).
J'en profite pour laisser un mot à tous ceux qui sont intéressés ou en train de traduire. I don't patronize you, mais relisez vous. Vraiment. Soyez cohérents, vérifiez l'orthographe des mots anglais et leur emploi. La traduction du Hooper prend un temps infini. D'accord, j'avais une vidéo interminable, mais peu importe. Pour vous dire la vérité, je pense avoir passé entre 100 et 120 heures dessus. Oui, ça peut paraître beaucoup, mais ça l'est.
C'est beaucoup de temps pour beaucoup de travail.
C'était très intéressant à faire, et je suis content de l'avoir fait, ça m'a fait une super expérience et m'a permis d'entrer dans une école fermée. Cela dit, ça reste un travail contre-nature : les francophones devraient travailler dans l'autre sens de traduction. :)
De plus, pour tout ce travail, je ne gagnerai rien. Ce qui est plutôt décevant car j'y ai mis de ma personne et de mon temps. Tout ce travail c'est plus de 3 semaines aux 35h!
Pour finir, courage à vous, et vive l'anglais :)
3 semaine de 35 heures ;p
Quoi ?
Bonjour, les traductions sont fermés pour le moment ? Car j'ai "postulé" en envoyant un mail à Bluetenhonig mais jamais eu de réponse ?
Bonjour Ephiros, check your emails :-)
Merci Lepinois pour sa traduction de Sonic Adventure!
Très grosse vidéo de traduite aujourd'hui puisqu'il s'agit de Kingdom Hearts!
Comme l'explique Roxascension lui même, ce travail lui aura pris une centaine d'heures, la vidéo faisant 2h22 cela vous donne une idée du temps nécessaire pour réaliser une traduction longue et de qualité.
Gros gros merci à toi Roxas :)
Et ben purée :B