Re: [PS3] Ni no Kuni : La Vengeance de la Sorcière Céleste (-Rpg- Ghibli et Level-5)
Ahah quel enfoiré :p
Sinon je te comprends pour la prononciation en jap, moi aussi je trouve ça ultra expressif, mais à force de regarder des animés en jap ben tu t'habitues, et au final ça me fait marrer maintenant la façon dont ils parlent. Des fois je m'amuse même à les imiter en exagérant bien enfin bref.
C'est une question d'habitude crois-moi, plus t'en regarderas et plus tu t'y feras.
Peut-être même que tu aimeras ça who knows ^.^
Re: [PS3] Ni no Kuni : La Vengeance de la Sorcière Céleste (-Rpg- Ghibli et Level-5)
Bof. Comparé à certains animés que j'ai pu voir, je ne trouve pas ça si exagéré. Puis quand je pense à certaines séries ou certains films comme Ghost in the Shell, je me dis qu'on ne peut pas tout mettre dans le même sac.
Re: [PS3] Ni no Kuni : La Vengeance de la Sorcière Céleste (-Rpg- Ghibli et Level-5)
Citation:
Et puis je le répète, si vous vous intéressez un tant soit peu au doublage, vous ne pouvez qu'approuver la qualité de celui anglais, puristes ou non du jap' !
Pourtant au Japon les personnes qui font le doublage sont hautement respectés pour leur travail.
Re: [PS3] Ni no Kuni : La Vengeance de la Sorcière Céleste (-Rpg- Ghibli et Level-5)
Pour autant je rejoins Elfmaniac.
Un pur régal la version anglaise des doublages!
Bon, 18 heures de jeu, Port-maillot. 10 familiers en tout.
Et je prends un putain de pied sur ce soft.
Comme prévu! Depuis les premières images de gameplay.
Un enchantement permanent au niveau visuel. Et les compétences et acquisitions qui s'étoffent peu à peu. (Bonne vieille old JRPG school vibes!)
Je sais pas où en est ce débat sur le site du "c'était mieux avant etc..."
Moi je viens de m'enchainer Assassin's Creed 3, Far Cry 3 et Ni No Kuni dans la foulée et j'peux vous dire que ça n'a presque rien à envier de l'époque où j'enchainais Tomb Raider, Resident Evil et Final Fantasy 7!
On vit encore une très belle époque du jeu vidéo, dans le contenu pur des jeux du moins.
57 heures sur AC3 sans toucher au multi.
72 heures FC3 en comptant le coop' mais sans toucher au multi
18 heures, en cours pour Ni No Kuni qui je sens va me prendre une plombe à retourner dans les moindres détails.
En sachant qu'un peu avant j'étais sur du Sleeping Dogs et qu'arrivent bientôt le reboot Tomb Raider et God Of War Ascension...
Ouais!... Qu'on se le dise:
Amortissement et plaisir!!!
Re: [PS3] Ni no Kuni : La Vengeance de la Sorcière Céleste (-Rpg- Ghibli et Level-5)
Mouais. Je préfère largement le doublage japonais pour le coup. Je parle les 2 langues (anglais mieux ceci dit, je dis ça car ça aide à "ressentir" plus facilement le ton... etc) et je trouve qu'en jap ça le fait plus. :p Mais ouais le doublage anglais a l'air de qualité. :)
Sinon pour le mot Kuni (国), pas besoin de chercher midi à 14h hein, c'est juste "pays" ou "monde". ^^ ニノ国=Le 2ème pays/monde. :)
Re: [PS3] Ni no Kuni : La Vengeance de la Sorcière Céleste (-Rpg- Ghibli et Level-5)
Pour ceux ayant choisi le doublage jap', l'expression "ni no kuni" est d'ailleurs citée à plusieurs reprises, notamment au début du jeu. Traduite si je me souviens bien, par "autre monde", ou quelque chose d'approchant.
Finalement, je regarde le dessin à nouveau, je me suis peut-être emballé là :/
Hébéééé! Ce jeu n'a aucun sens !
Ahah quel enfoiré :p
Sinon je te comprends pour la prononciation en jap, moi aussi je trouve ça ultra expressif, mais à force de regarder des animés en jap ben tu t'habitues, et au final ça me fait marrer maintenant la façon dont ils parlent.
Des fois je m'amuse même à les imiter en exagérant bienenfin bref.C'est une question d'habitude crois-moi, plus t'en regarderas et plus tu t'y feras.
Peut-être même que tu aimeras ça who knows ^.^
Bof. Comparé à certains animés que j'ai pu voir, je ne trouve pas ça si exagéré. Puis quand je pense à certaines séries ou certains films comme Ghost in the Shell, je me dis qu'on ne peut pas tout mettre dans le même sac.
Pourtant au Japon les personnes qui font le doublage sont hautement respectés pour leur travail.
Mais je ne remets nullement en cause le doublage jap', j'encense le doublage anglais !
Hébéééé! Ce jeu n'a aucun sens !
Pour autant je rejoins Elfmaniac.
Un pur régal la version anglaise des doublages!
Bon, 18 heures de jeu, Port-maillot. 10 familiers en tout.
Et je prends un putain de pied sur ce soft.
Comme prévu! Depuis les premières images de gameplay.
Un enchantement permanent au niveau visuel. Et les compétences et acquisitions qui s'étoffent peu à peu. (Bonne vieille old JRPG school vibes!)
Je sais pas où en est ce débat sur le site du "c'était mieux avant etc..."
Moi je viens de m'enchainer Assassin's Creed 3, Far Cry 3 et Ni No Kuni dans la foulée et j'peux vous dire que ça n'a presque rien à envier de l'époque où j'enchainais Tomb Raider, Resident Evil et Final Fantasy 7!
On vit encore une très belle époque du jeu vidéo, dans le contenu pur des jeux du moins.
57 heures sur AC3 sans toucher au multi.
72 heures FC3 en comptant le coop' mais sans toucher au multi
18 heures, en cours pour Ni No Kuni qui je sens va me prendre une plombe à retourner dans les moindres détails.
En sachant qu'un peu avant j'étais sur du Sleeping Dogs et qu'arrivent bientôt le reboot Tomb Raider et God Of War Ascension...
Ouais!... Qu'on se le dise:
Amortissement et plaisir!!!
Et bah !!!! moi qui pensait l'voir bien retourné avec mes 33 heures. respect mec
Faites pas les gros Cracoucass !
J'ai déjà dit qu'en Swahili, kuni signifie bois, énergie. Je mets maintenant un lien de ce que signifie Kuni en japonais, c'est assez intéressant, n'hésitez pas a faire défiler le texte quasiment jusqu'en bas, d'autre sens y sont dit !
http://books.google.fr/books?id=hhSYD9TDXcwC&pg=PA82&lpg=PA82&dq=kuni+signification&source=bl&ots=Wpri78fKRP&sig=vgyYPLSCFukaLjDVzv-uX9ZyhbQ&hl=fr&sa=X&ei=20gbUayrPMqu0QWVrIAI&ved=0CDMQ6AEwATgK#v=onepage&q=kuni%20signification&f=false
Mouais. Je préfère largement le doublage japonais pour le coup. Je parle les 2 langues (anglais mieux ceci dit, je dis ça car ça aide à "ressentir" plus facilement le ton... etc) et je trouve qu'en jap ça le fait plus. :p Mais ouais le doublage anglais a l'air de qualité. :)
Sinon pour le mot Kuni (国), pas besoin de chercher midi à 14h hein, c'est juste "pays" ou "monde". ^^ ニノ国=Le 2ème pays/monde. :)
Mon blog jeux vidéo: http://vgxdr.blogspot.com/
Ma chaine Youtube: http://www.youtube.com/user/uxo0000
Pour ceux ayant choisi le doublage jap', l'expression "ni no kuni" est d'ailleurs citée à plusieurs reprises, notamment au début du jeu. Traduite si je me souviens bien, par "autre monde", ou quelque chose d'approchant.