Très joli, Apo! :3
Y'a toujours une certaine chaleur qui se dégage de tes dessins, un charme un peu candide, enfantin... Ca donne le sourire quoi, j'aime bien.
Sinon en effet, Aegisub c'est nettement plus perfectionné que Media Subtitler, et tu peux faire beaucoup plus avec. J'avais téléchargé, à la base (et je l'ai toujours d'ailleurs), mais dès que j'ai réussi à régler ce bug de codecs avec Media Subtitler, je me suis rabattu dessus. C'est moins prise de tête je trouve, plus simple. "Legend of Mana.ass" par contre... Bof bof. :P
J'ai pas de screenshot de l'arrière du décor, perso. Pas grand-chose à voir j'imagine. Le seul truc un peu rigolo que je pourrais mentionner c'est le fait que dans Media Subtitler tu peux pas avoir de lignes vierges, en tout cas j'ai pas l'impression. Tu peux pas demander au logiciel de te préparer 2000 lignes vides, pour ensuite les remplir, il faut tout ajouter un par un... Ou écrire par-dessus des sous-titres existants. Du coup, perso, j'ai fait toutes mes trads par-dessus un fichier sous-titres du Seigneur des Anneaux, vu que j'avais besoin d'un truc très long. xD
Toujours eu un peu peur au moment de rendre les trads qu'une ligne du film soit passé à travers les mailles du filet. Genre un "Mon précieux!" qui traîne, je sais que j'en ai retrouvé quelques uns en me relisant. x)
Juste pour dire que je suis très contente que le dessin vous aie autant plu! Mais ça reste peu de choses face au travail dantesque que vous effectuez pour traduire le langage peu commun du Gros Ours :p
Peut-être qu'une autre illustration arriva un jour ou l'autre? ;)
394-Le Coin Tranquille/ Blaz Miss Odd Arched Indy & moi
Hourra ! Je l'ai attendu longtemps celui-là :-)
Bon comme je l'ai dit en 2012, je ne suis pas intéressé par les autres lots à remporter. Mais je suis toujours aussi motivé par la traduction :-)
Si vous souhaitez obtenir un titre comme moi, je vous invite à aller lire le premier com du topic.
(vous pourrez y voir les lots et le nombre de points à obtenir).
A noter qu'il est aussi possible de transcrire en français, mais on ne gagne pas de points.
Apo: Merci, si je savais dessiner, j’offrirais une illustration pour les fanartistes! (Mais yé sais pas déchiner)
Aux dernières nouvelles, l'équipe pourrait accueillir 2 nouvelles recrues! Si c'est le cas, tu auras de quoi faire un nouveau fanart ;-)
Spoiler ▼▲
Bon c'est pas tout ça, Chaton et moi on attend nos croquettes, Hooper! :p
Très joli, Apo! :3
Y'a toujours une certaine chaleur qui se dégage de tes dessins, un charme un peu candide, enfantin... Ca donne le sourire quoi, j'aime bien.
Sinon en effet, Aegisub c'est nettement plus perfectionné que Media Subtitler, et tu peux faire beaucoup plus avec. J'avais téléchargé, à la base (et je l'ai toujours d'ailleurs), mais dès que j'ai réussi à régler ce bug de codecs avec Media Subtitler, je me suis rabattu dessus. C'est moins prise de tête je trouve, plus simple. "Legend of Mana.ass" par contre... Bof bof. :P
J'ai pas de screenshot de l'arrière du décor, perso. Pas grand-chose à voir j'imagine. Le seul truc un peu rigolo que je pourrais mentionner c'est le fait que dans Media Subtitler tu peux pas avoir de lignes vierges, en tout cas j'ai pas l'impression. Tu peux pas demander au logiciel de te préparer 2000 lignes vides, pour ensuite les remplir, il faut tout ajouter un par un... Ou écrire par-dessus des sous-titres existants. Du coup, perso, j'ai fait toutes mes trads par-dessus un fichier sous-titres du Seigneur des Anneaux, vu que j'avais besoin d'un truc très long. xD
Toujours eu un peu peur au moment de rendre les trads qu'une ligne du film soit passé à travers les mailles du filet. Genre un "Mon précieux!" qui traîne, je sais que j'en ai retrouvé quelques uns en me relisant. x)
Bah je vois pas trop le soucis à ajouter des lignes une par une perso :p
Ce serait assez drole en effet, un petit "mon précieux !" alors que Hooper est en train de gueuler sur un jeu.
Après HooperVania, mon nouveau projet !
"C'est magnifaïque!!" Comme dirait l'autre!! Merci Appoline!
Merci infiniment Apolline, c'est magnifique !
Et hop, un nouvel avatar. :)
Très joli, et chou comme tout; je crois que je tiens ma nouvelle photo de profil, merci Apolline <3
Would you kindly stop being a troll?
Éhéhé! Vendredi nous aurons droit à une review de panache! J'ai nommé DKCTF! :-)Quelqu'un pour s'y frotter?
(dépéchez-vous sinon c'est moi qui m'en occuperai et j'aurai cette chance :p)
J'aurais dû me taire, ce n'est pas DKCTF et on n'est donc pas assurés d'avoir une review :O
Pourquoi vous ne m'avez pas prévenu? POUR-QUOIIIII? :p
PS: Moi aussi j'ai changé mon avatar pour rendre honneur au fanart de l'amie Apolline :D
Juste pour dire que je suis très contente que le dessin vous aie autant plu! Mais ça reste peu de choses face au travail dantesque que vous effectuez pour traduire le langage peu commun du Gros Ours :p
Peut-être qu'une autre illustration arriva un jour ou l'autre? ;)
394-Le Coin Tranquille/ Blaz Miss Odd Arched Indy & moi
Lepinois lance Traduction.
GTI Club + ennemi est K.O. !
Lepinois gagne 136 points d'EXP !
Lepinois monte au niveau 20 !
...
Quoi ? Lepinois évolue !
...
Félicitations ! Lepinois évolue en Petit Malinois !
Hourra ! Je l'ai attendu longtemps celui-là :-)
Bon comme je l'ai dit en 2012, je ne suis pas intéressé par les autres lots à remporter. Mais je suis toujours aussi motivé par la traduction :-)
Si vous souhaitez obtenir un titre comme moi, je vous invite à aller lire le premier com du topic.
(vous pourrez y voir les lots et le nombre de points à obtenir).
Pour choisir votre vidéo à traduire, vous avez ces alternatives:
- Playlist des vidéos Youtube
- PDF listant les Reviews traduites et à traduire
Apo: Merci, si je savais dessiner, j’offrirais une illustration pour les fanartistes! (Mais yé sais pas déchiner)
Aux dernières nouvelles, l'équipe pourrait accueillir 2 nouvelles recrues! Si c'est le cas, tu auras de quoi faire un nouveau fanart ;-)
Bravo pour cette nouvelle traduction réussie :)
Après HooperVania, mon nouveau projet !