Par SunMingZhao, de Shenmue-Master
Dernière mise à jour fichier : 03-11-2012
FAQ également disponible sur : http://sunmingzhao.over-blog.fr/article-faq-traduction-de-shenmue-84467718.html
Avant toute chose :
Sachez que cette traduction est à but non-lucratif. Nous la faisons sur notre temps libre. Aussi souhaitons-nous vous faire part du meilleur qui soit et donc cela implique une certaine patience de votre part dont nous vous remercions.
Quelle sera la suite des événements pour la traduction ?
Sortie depuis le 25 janvier 2012 dans sa version A, les versions B, C, D et E sortiront au fur et à mesure des corrections, des modifications et des optimisations.
Évidemment, nous ne pouvons pas définir les dates de sorties de ces versions pour l’instant.
Shenmue 2 est traduit, qu’en est-il pour Shenmue 1 ?
La traduction de Shenmue 1 est toujours prévue. Néanmoins, nous attendons encore de voir l’évolution des choses du côté de chez Sega. Des rumeurs feraient état d’une adaptation des Shenmue sur les consoles HD actuelles. Cette information est donc à prendre avec des pincettes.
Nous rappelons cependant que nous souhaitons que la version française des Shenmue soit totalement en Français dans les moindres recoins.
Nous mettons également un point d'honneur sur la qualité et la rigueur avec lesquelles nous travaillons pour vous donner un résultat plus que professionnel.
Au niveau des voix, qu'a-t-on pour la version A?
Une version avec voix japonaises et sous-titres français. Notre préférence est allée au Japonais car Shenmue est un jeu exotique et comme l’action se passe en Asie.
Petite information personnelle et historique que je souhaite partager :
Hong Kong a été rétrocédée à la Chine en 1997. Dans le jeu, on est en 1987 et donc Hong Kong appartient encore à la Couronne Britannique. Néanmoins, en traduisant un passage de Shenmue 2, j'ai découvert un personnage qui parle justement de cette rétrocession et donc nous avons là à faire à un anachronisme du jeu (un peu comme la Saturn avec laquelle Ryo peut jouer en 1986 dans Shenmue 1 alors que cette bécane ne sortira pas avant 1994).
Au fait, c'est pas un peu du piratage le fait de pouvoir accéder aux fichiers internes du jeu ?
En effet, nous nous trouvons dans le cas de la rétro-ingénierie (également appelée rétro-conception ou ingénierie inversée) et qui «consiste à étudier un objet pour en déterminer le fonctionnement interne ou la méthode de fabrication».
C'est ce qu'on appelle -à tort ou à raison- du piratage de données. Mais pour nous, c'est ce qui a permis de mettre au point les différents programmes d’édition des fichiers.
Peut-on avoir quelques chiffres sur cette version A ?
Le projet 5 c'est une grande équipe composée de près d’une dizaine de personnes, attelées à diverses tâches : traduction, codage des programmes, modifications des images et des sprites, testeurs alpha et bêta, etc. Une belle petite famille en somme !
Pour vous donner un ordre d'idée quant à la quantité de sous-titres, la totalité des sous-titres pour Shenmue 1 (c'est-à-dire les 3 GD additionnés) ne représente en tout et pour tout que les 2/3 des sous-titres composant le GD2 de Shenmue 2.
Je vous laisse donc vous faire une idée de la quantité de sous-titres sur chacune des 4 galettes ! On peut dire que c'est presque incommensurable !
Rien que le Free Quest de Shenmue 2 (4GD additionnés) représente plus de 1 000 fichiers. Chaque fichier peut contenir entre 5 à 1 200 lignes, chaque ligne peut être simple ou double ! Énorme !
J'ai une question : est ce que vous testez votre patch aussi avec la version japonnaise ? Car c'est la version la plus accessible et je pense que beaucoup de joueurs appliqueront ce patch sur celle-ci. Autrement j'ai peur qu'il n'y ait des problèmes sur la version jap qu'il n'y aurait pas sur la version américaine.
Il est prévu que les voix soient changées sur Xbox. Dans tous les cas, je n'ai jamais eu de souci pour le moment.
Pour ma part, je teste très souvent les fichiers traduits et corrigés.
Plus que 2 mois à attendre ;)
Kareta gijutsu no suihei shikou
Intéressant tout cela, félicitation à toute l'équipe pour ce travail de longue haleine ! A vrai dire je ne m'attendais pas à une date de sortie si proche. C'est toujours important de contribuer à faire connaître/reconnaître des jeux importants je trouve et la langue est encore trop souvent une barrière. J'espère que vous serez suivi à la sortie de la traduction.
Juste un mot: BRAVO!!
Vraiment c'est une excellente nouvelle qui ravira de nombreux fans FR de Shenmue! Quel boulot de malade vraiment un grand bravo à toute l'équipe!!
Félicitation à vous pour ce travail !
Par contre je suis désolé mais je n'ai pas compris comment on obtient le jeu traduit à partir du patch ?
En effet, c'est vrai que ce n'est pas forcément très clair. Je vais modifier ce paragraphe-là davidhtub58 ;)
Au quel cas, si vous avez d'autres questions auxquelles aucune réponse n'a été donnée, n'hésitez surtout pas à les poser.
Kareta gijutsu no suihei shikou
Mais dans ce cas, comment à-t-on la traduction sur le jeu original ?
Ou alors on jouera à la trad sur émulateur ?
On ne pourra pas jouer avec la trad sur dream ?
Bien sûr que si !
En fait, je pense que je vais demander des explications plus amples à Shendream, mais rassurez-vous tous, vous pourrez tous jouer à Shenmue et Shenmue 2 en Français, il n'y a pas de doute là-dessus ;)
Kareta gijutsu no suihei shikou
Peut-être que çà fonctionnera comme un CD boot, il permettra d'afficher un écran qui nous indiquera d'inserrer les CD originaux ? Sinon je ne voit pas d'autre systèmes.
Non, non.
En fait, le souci qui se pose réellement, ce n'est pas le patch en lui-même, mais la légalité de la mise à disposition des isos, même si la Dreamcast et la Xbox ne voient plus de jeux (officiels) sortir sur leur format.
Je vous invite à consulter la page du projet :
http://shenmuesubs.sourceforge.net/howto.php
Kareta gijutsu no suihei shikou