Au fait, c'est moi ou bien le surf sur bouclier est facilité quand il pleut ? ^^
Et si, moi je dis Excalibur. J'ai commencé avec Zelda 3, donc ça m'est resté. Et puis je trouve ça cent fois plus classe que "épée de légende" ou "master sword", et plus logique aussi (une épée plantée dans un piédestal que seul l'élu peut retirer).
et plus logique aussi (une épée plantée dans un piédestal que seul l'élu peut retirer).
Dans la diegese du jeu, la légende du roi arthur ça n'existe pas, c'est logique par rapport à nous, pas au jeu.
Et moi j'ai commencé avec WW, qui dit pareil, mais ça n'empêche que c'est une liberté de traduction.
Du coup, je suis allé voir une soluce ailleurs : ok, je n'aurais pas trouvé en fait.
Citation:
Dans la diegese du jeu, la légende du roi arthur ça n'existe pas
Ca n'empêche pas Excalibur, ou Masamune, et que sais-je encore, d'apparaître dans plein de RPG japonais, donc non, c'est juste une image folklorique qui s'intègre dans plein de jeux et dans l'imagerie collective. Je ne vois pas le souci.
Je sais, mais dans ma tête c'est resté, c'est comme ça. Et quand dans Ocarina of Time j'ai découvert le terme "Excalibur", je me suis dit "mais c'est quoi, ce nom pourri ? Ca sonnait mieux, Excalibur". D'ailleurs pareil, quand j'ai découvert le "Mont du Péril" dans OOT, je me suis dit "Mais elle où, la Montagne de la Mort ? ".
Bon, et puis quand même, ça paraît teeeellement évident qu'à la base ils se sont justement inspirés d'Excalibur quand cette épée est réellement apparue dans Zelda 3, erreur de traduction ou pas, c'est flagrant. C'est juste que la VF a parfaitement assumé l'inspiration, donc je ne considère pas vraiment que c'est une erreur de traduction (sinon ils ne l'auraient pas réitérée dans Wind Waker alors qu'ils avaient déjà changé de nom dans Ocarina of Time).
Edit : Bon par contre, les "champignons de Paris" dans Zelda 3, j'avais quand même trouvé ça un poil abusé, comme liberté de traduction. XD
Edit 2 : Et puis j'ai envie de te dire un truc : "Master Sword", ça ne se traduit absolument pas par "Epée de Légende", donc là encore c'est une erreur de traduction, donc je préfère encore utiliser Excalibur qui sonne mieux.
Au fait, vous avez réussi à repérer la chute d'une étoile filante et à vous rendre au point d'impact ? Moi j'ai bien aimé la petite référence sympa à un autre grand jeu de Nintendo. :-)
Non, je ne vois toujours pas, désolé.
Au fait, c'est moi ou bien le surf sur bouclier est facilité quand il pleut ? ^^
Et si, moi je dis Excalibur. J'ai commencé avec Zelda 3, donc ça m'est resté. Et puis je trouve ça cent fois plus classe que "épée de légende" ou "master sword", et plus logique aussi (une épée plantée dans un piédestal que seul l'élu peut retirer).
Dans la diegese du jeu, la légende du roi arthur ça n'existe pas, c'est logique par rapport à nous, pas au jeu.
Et moi j'ai commencé avec WW, qui dit pareil, mais ça n'empêche que c'est une liberté de traduction.
Du coup, je suis allé voir une soluce ailleurs : ok, je n'aurais pas trouvé en fait.
Ca n'empêche pas Excalibur, ou Masamune, et que sais-je encore, d'apparaître dans plein de RPG japonais, donc non, c'est juste une image folklorique qui s'intègre dans plein de jeux et dans l'imagerie collective. Je ne vois pas le souci.
le soucie c'est que c'est une liberté de traduction, ça n'a jamais été excalibur autre part que chez nous
Je sais, mais dans ma tête c'est resté, c'est comme ça. Et quand dans Ocarina of Time j'ai découvert le terme "Excalibur", je me suis dit "mais c'est quoi, ce nom pourri ? Ca sonnait mieux, Excalibur". D'ailleurs pareil, quand j'ai découvert le "Mont du Péril" dans OOT, je me suis dit "Mais elle où, la Montagne de la Mort ? ".
Bon, et puis quand même, ça paraît teeeellement évident qu'à la base ils se sont justement inspirés d'Excalibur quand cette épée est réellement apparue dans Zelda 3, erreur de traduction ou pas, c'est flagrant. C'est juste que la VF a parfaitement assumé l'inspiration, donc je ne considère pas vraiment que c'est une erreur de traduction (sinon ils ne l'auraient pas réitérée dans Wind Waker alors qu'ils avaient déjà changé de nom dans Ocarina of Time).
Edit : Bon par contre, les "champignons de Paris" dans Zelda 3, j'avais quand même trouvé ça un poil abusé, comme liberté de traduction. XD
Edit 2 : Et puis j'ai envie de te dire un truc : "Master Sword", ça ne se traduit absolument pas par "Epée de Légende", donc là encore c'est une erreur de traduction, donc je préfère encore utiliser Excalibur qui sonne mieux.
J'ai même vu une double arc-en-ciel dans la jungle ! 5 min après je regardais il n'y en avais plus qu'un !
Au fait, vous avez réussi à repérer la chute d'une étoile filante et à vous rendre au point d'impact ? Moi j'ai bien aimé la petite référence sympa à un autre grand jeu de Nintendo. :-)
Ouaip mais j'ai pas encore trouvé l'utilité de la chose.
Ca sert :
Autrement, ça peut aussi se vendre.
mort de rire quand on refuse de donner un scarabé a terry X)
d'ailleurs vous aussi vous avez grave flippé la première fois que vous avez rencontré un certain type d'octorock X)
ça upgrade des tenues assez hype, les lynels d'argent en loot, mais c'est du gachi de les vendres