on est les premiers à critiquer la VF dans tout, et souvent à raison, donc pourquoi aller payer une blinde pour faire un doublage qui ne sera sans doute pas apprécié au final ?
Faut pas mettre des mots dans la bouche de tout le monde ^^ Je ne pense pas que tout le monde soit critique les VF dans les jeux, ni même une majorité de joueurs.
En tout cas moi à titre personnel ce n'est pas mon cas.
La VF dans les jeux vidéo, depuis une dizaine d'années environ j'en suis très satisfait. Je ne saurais dater la dernière VF qui m'a gavé.
Il n'y a pratiquement plus aucun jeu que je fais en VO quand j'ai opportunité de mettre la VF sauf cas particuliers type Ghost of Tsushima.
Quant à la question des frais, je pourrais entendre l'argument si je voyais beaucoup de jeux comme ça, or, franchement je pense que c'est la première foois que je vois un jeu qui n'a qu'une seule langue audio, même sur des jeux modestes... Pour moi dire "c'est pas la peine d'engager des frais llà-dedans car ça risque de flop" c'est considérer que c'est secondaire. Moi perso je pense que c'est un détail absolument fondamental et même chez les personnes qui ne parlent pas français je suis persuadé que beaucoup auraient aimé le faire en français.
Ca dépend de comment on évalue l'importance de la chose ^^
EDIT : Surtout que la chanson officielle du jeu, elle, est en français ! :/
Citation:
Le japonais c'est un cas particulier, leur production est avant tout destinée au marché domestique, donc bien sûr c'est doublé en Japonais d'autant plus que le public occidental adore avoir ses jeux ou autre en japonais,
Quand même sacrément triste que les studios japonais font des jeux avec une mentalité destinée à leur public et que nous français fassions des jeux en pensant d'abord au public extérieur. Mais bon, ce n'est pas nouveau ^^
Citation:
Bon il me semble que dans les trailer ils vont vers le Nord alors ça limite un peu depuis Paris XD
Perso je me demande si leurs références à la France s'arrêtera à Paris ou s'il y a réellement des autres parties du pays qui seront mentionnées/montrées
Quant à la question des frais, je pourrais entendre l'argument si je voyais beaucoup de jeux comme ça, or, franchement je pense que c'est la première foois que je vois un jeu qui n'a qu'une seule langue audio, même sur des jeux modestes... Pour moi dire "c'est pas la peine d'engager des frais llà-dedans car ça risque de flop" c'est considérer que c'est secondaire. Moi perso je pense que c'est un détail absolument fondamental et même chez les personnes qui ne parlent pas français je suis persuadé que beaucoup auraient aimé le faire en français.
Je peux tout à fait comprendre ton ressenti, je suis aussi très attaché à la langue Française, et d'avoir des doublages d'une qualité souvent discutable ça m'agace, on peut le dire, mais je pense que soit tu sous-estimes le coût que ça représente, soit tu sur-estimes l'importance du marché Français, parce que des jeux qui ne sont pas doublés en Français c'est quand même l'immense majorité, en particulier chez les indépendants, en fait à moins d'être un très gros éditeur qui peut se le permettre, de moins en moins de studios font du doublage autrement qu'en Anglais (ou en Japonais également, voire en Chinois pour les mêmes raisons cf Wukong)
Citation:
Quand même sacrément triste que les studios japonais font des jeux avec une mentalité destinée à leur public et que nous français fassions des jeux en pensant d'abord au public extérieur. Mais bon, ce n'est pas nouveau ^^
C'est pas tant une question de mentalité qu'une question de business en fait, si tu fais un jeu qui se déroule à Bruxelles tu penses vraiment que quelqu'un en aura quelque chose à secouer si le jeu n'est pas doublé en Flamand ? Par exemple Wukong c'est doublé en Chinois et une large majorité des ventes s'est faite en Chine, ce sera sûrement pas le cas de ce jeu faut pas se voiler la face !
Autre exemple, chez From Software Elden Ring (édité par Bandai Namco qui est de taille, disons moyenne), t'as que l'Anglais, Sekiro (édité par Activision, qui est quand même beaucoup beaucoup plus gros), doublage en 6 langues. Alors je dis pas que c'est pour ça que From est allé éditer Sekiro chez Activision, mais qu'avoir une énorme machine financière derrière ça permet ce genre de chose sur la prise en charge des langues.
En vrai c'est très courant la piste audio uniquement en anglais
J'aurais dû préciser en excluant les jeux américains/anglais, ma faute ^^
C'est vrai que y a les jeux Rockstar.
Par contre From Software je ne m'étais jamais posé la question, bien vu
Après c'est possiblement très courant, mais j'ai quasiment jamais vu ça et pourtant des jeux j'en ai fait une pelleté x)
Citation:
C'est pas tant une question de mentalité qu'une question de business en fait, si tu fais un jeu qui se déroule à Bruxelles tu penses vraiment que quelqu'un en aura quelque chose à secouer si le jeu n'est pas doublé en Flamand ? Par exemple Wukong c'est doublé en Chinois et une large majorité des ventes s'est faite en Chine, ce sera sûrement pas le cas de ce jeu faut pas se voiler la face !
Bon, prendre un exemple aussi extrême avec le flamand alors que la partie néerlandophone de la Belgique est très petite, forcément ça va ajouter de l'eau à ton moulin ^^
Mais par exemple y a souvent pour les jeux deux doublages en espagnol : le castillan et l'espagnol d'Amérique Latine. Quand la zone est importante en terme de population ça peut arriver.
Après encore une fois je comprends ton point de vue, tout est question de l'importance qu'on en donne.
Je trouve juste qu'il y a un petit décalage entre vos discours qui affirment à quel point l'investissement est massif et difficile pour un doublage et le fait que quasiment tous les jeux ont a minima deux langues.
Mais comme j'ai dit je vais vite m'en remettre ^^, je vais quand même avoir un petit goût amer pendant le jeu. Z"ont intérêt à bien se démerder les doubleurs c'est moi qui vous le dis :p
J'aurais dû préciser en excluant les jeux américains/anglais, ma faute ^^
Ha si tu dis pas tout loule ;)
Citation:
Bon, prendre un exemple aussi extrême avec le flamand alors que la partie néerlandophone de la Belgique est très petite, forcément ça va ajouter de l'eau à ton moulin ^^
Ha c'est le but de l'exemple, la France à l'echelle mondiale est pas beaucoup plus grande ! ^^
La France peut-être. La Francophonie par contre ça représente déjà beaucoup plus de monde ^^
Oui mais la francophonie avec un gros pouvoir d'achat reste globalement limité à la France et une partie de la Belgique/Suisse, même le Québec je ne suis pas sûr que ça privilégie les versions françaises aux anglaises. Puis par exemple, je ne sais pas combien de pays d’Afrique francophone ont le droit de se créer un compte PSN mais ça risque d'être faible...
Faut pas mettre des mots dans la bouche de tout le monde ^^ Je ne pense pas que tout le monde soit critique les VF dans les jeux, ni même une majorité de joueurs.
En tout cas moi à titre personnel ce n'est pas mon cas.
La VF dans les jeux vidéo, depuis une dizaine d'années environ j'en suis très satisfait. Je ne saurais dater la dernière VF qui m'a gavé.
Il n'y a pratiquement plus aucun jeu que je fais en VO quand j'ai opportunité de mettre la VF sauf cas particuliers type Ghost of Tsushima.
Quant à la question des frais, je pourrais entendre l'argument si je voyais beaucoup de jeux comme ça, or, franchement je pense que c'est la première foois que je vois un jeu qui n'a qu'une seule langue audio, même sur des jeux modestes... Pour moi dire "c'est pas la peine d'engager des frais llà-dedans car ça risque de flop" c'est considérer que c'est secondaire. Moi perso je pense que c'est un détail absolument fondamental et même chez les personnes qui ne parlent pas français je suis persuadé que beaucoup auraient aimé le faire en français.
Ca dépend de comment on évalue l'importance de la chose ^^
EDIT : Surtout que la chanson officielle du jeu, elle, est en français ! :/
Quand même sacrément triste que les studios japonais font des jeux avec une mentalité destinée à leur public et que nous français fassions des jeux en pensant d'abord au public extérieur. Mais bon, ce n'est pas nouveau ^^
Perso je me demande si leurs références à la France s'arrêtera à Paris ou s'il y a réellement des autres parties du pays qui seront mentionnées/montrées
Je peux tout à fait comprendre ton ressenti, je suis aussi très attaché à la langue Française, et d'avoir des doublages d'une qualité souvent discutable ça m'agace, on peut le dire, mais je pense que soit tu sous-estimes le coût que ça représente, soit tu sur-estimes l'importance du marché Français, parce que des jeux qui ne sont pas doublés en Français c'est quand même l'immense majorité, en particulier chez les indépendants, en fait à moins d'être un très gros éditeur qui peut se le permettre, de moins en moins de studios font du doublage autrement qu'en Anglais (ou en Japonais également, voire en Chinois pour les mêmes raisons cf Wukong)
C'est pas tant une question de mentalité qu'une question de business en fait, si tu fais un jeu qui se déroule à Bruxelles tu penses vraiment que quelqu'un en aura quelque chose à secouer si le jeu n'est pas doublé en Flamand ? Par exemple Wukong c'est doublé en Chinois et une large majorité des ventes s'est faite en Chine, ce sera sûrement pas le cas de ce jeu faut pas se voiler la face !
Autre exemple, chez From Software Elden Ring (édité par Bandai Namco qui est de taille, disons moyenne), t'as que l'Anglais, Sekiro (édité par Activision, qui est quand même beaucoup beaucoup plus gros), doublage en 6 langues. Alors je dis pas que c'est pour ça que From est allé éditer Sekiro chez Activision, mais qu'avoir une énorme machine financière derrière ça permet ce genre de chose sur la prise en charge des langues.
Des Metroidvanias Bien (ou pas) MAJ 11/2024
:p
Rockstar Games
En vrai c'est très courant la piste audio uniquement en anglais
J'aurais dû préciser en excluant les jeux américains/anglais, ma faute ^^
C'est vrai que y a les jeux Rockstar.
Par contre From Software je ne m'étais jamais posé la question, bien vu
Après c'est possiblement très courant, mais j'ai quasiment jamais vu ça et pourtant des jeux j'en ai fait une pelleté x)
Bon, prendre un exemple aussi extrême avec le flamand alors que la partie néerlandophone de la Belgique est très petite, forcément ça va ajouter de l'eau à ton moulin ^^
Mais par exemple y a souvent pour les jeux deux doublages en espagnol : le castillan et l'espagnol d'Amérique Latine. Quand la zone est importante en terme de population ça peut arriver.
Après encore une fois je comprends ton point de vue, tout est question de l'importance qu'on en donne.
Je trouve juste qu'il y a un petit décalage entre vos discours qui affirment à quel point l'investissement est massif et difficile pour un doublage et le fait que quasiment tous les jeux ont a minima deux langues.
Mais comme j'ai dit je vais vite m'en remettre ^^, je vais quand même avoir un petit goût amer pendant le jeu. Z"ont intérêt à bien se démerder les doubleurs c'est moi qui vous le dis :p
Ha si tu dis pas tout loule ;)
Ha c'est le but de l'exemple, la France à l'echelle mondiale est pas beaucoup plus grande ! ^^
Des Metroidvanias Bien (ou pas) MAJ 11/2024
@Hellipsir
Le studio des développeurs se trouve à Montpellier :-)
Rendez-vous devant le studio pour manifester pour un VF ^^
"Il n'est pas nécessaire d'éteindre la lumière de l'autre pour que brille la nôtre"
La France peut-être. La Francophonie par contre ça représente déjà beaucoup plus de monde ^^
Une bonne partie des équipes sont des anciens d'Ubi Montpellier il me semble
Oui mais la francophonie avec un gros pouvoir d'achat reste globalement limité à la France et une partie de la Belgique/Suisse, même le Québec je ne suis pas sûr que ça privilégie les versions françaises aux anglaises. Puis par exemple, je ne sais pas combien de pays d’Afrique francophone ont le droit de se créer un compte PSN mais ça risque d'être faible...