Alors Mindwaves, en fait Glenat a quitté son traducteur Historique, Sylvain Chollet, sous prétexte de vouloir une traduction plus fidèle.
Mais en fait, la petite histoire est que Chollet s'est rendu compte que son mode de paie était pas à jour et donc avait aucune royalties alors que maintenant c'est la norme. Il a demandé à ce qu'on rattrappe ça, Glenat à pas voulu, donc il a engagé un procès, et pour pas avoir a payer Glenat à fait "Ok on refait une trad en 4eme vitesse, on va dire que c'est pour être plus fidèle en foutant les Chewwiiing, Pipo et Sandy aux chiotte" . Ya eu un laps de temps sans traducteur avant cette mesure, du tome 61 au 66 , si tu regarde les noms des traducteur à la fin des tomes tu peut voir les changement.
A partir du 67 ils ont lancé leur new édition, et en ont profité pour repondre une trad faite par divers traducteur un peu en vitesse pour tout les anciens tomes. La nouvelle édition se distingue sur la jaquette et le rabat par le fait que le numéro du tome est en jaune.
Du coup, le taf fait entre les tomes 61 et 66 était un peu houleux, l'exemple le plus flagrant étant que Hachi (traduit anciennement Octo) a été appellé dans ce laps de tome Octy et Hachi. Bref c'était ultra inconstant.
Mais ils avaient fait l'effort de garder les noms originaux... Sauf pour les persos principaux. Donc il a eu régime de retarduction.
Mon point est que
Tome 66 tu vois les sous fifre de Big mom, dont Tamago.
Dans la première édition ils ont gardé le nom, mais dans la réédition (qui est donc la norme pour les tome a venir) c'est devenu Deloeuf.
Idem pour un perso secondaire devenu "Sergent Jenfétro".
Plein de truc comme ça desespérant quand on te vend le truc comme étant "Fidèle à la trad originale" , qu'on te fout une asterisque pour te dire "Usopp parsk uso = mytho lol" mais à côté on te francise tout les noms de persos secondaire sans raison apparente.
Ya des choix de trad plus pertinant que dans l'ancienne (Déjà les noms des persos princiapux et des attaques, car avec chollet on avait tout et n'importe quoi... D'ailleurs ses trad je les aime pas généralement il fait toujours des trucs un peu zarb, comme dans l'attaque des titans en français ou le choix de vocabulaire est pas naturel du tout...) . Bref la on est supposé avoir plus de cohérence, mais on trouve des conneries énorme.
Par exemple tome 67 (fer de lance de la new edition) on a quoi
Le dessin ou ta Sanji VS Zoro avec un LIEVRE et une TORTUE qui font une COURSE
"Olol sanji et zoro avk un lapin et 1 grenouill"
Moi je dit merde.
Si c'est pour se vautrer comme ça c'était pas trop la peine.
Après hormis ces points la la trad passe malgré quelques coquille (des phrases parfois plus proche du sens original mais qui perdent en peps...) mais ça fait plaisir d'avoir les vrais nom d'attaque et pas des trucs alambiqués comme "Croq attac" "Chewing Punch" et compagnie.
J'prend l'édition log perso (oui je suis un pigeon) et j'en profite pour voir les différence de trad, si ya des intressés je pourrais détailler un peu plus.
Perso j'ai juste les tome 67-70 en édition TRAjaune (du coup j'ai bien tamago dans mon 66) et je les trouve supérieur au ancienne étant habituer a lire les scan et les vrai noms d'attaque.
Ensuite j'attendrai de look le Vol80 en détail du coup car tes histoire de "Sergent Jenfétro" ça fait peur, et si il remplace zou par zoo ou le mamouth par l’éléphant on va pas être copain :V
Pas de quoi !^^
Bah écoute je suis dans le même cas, j'ai pu constater la différence en checkant le tome 66 en réédition en boutique j'ai hurlé limite dans le magasin x)
Mais oui la trad est du moins plus fidèle en bien des points c'est indéniable.
Et ZOU tu as déjà la trad quand l'île est citée genre tome 70 je crois, c'est ZO , ce qui est débile également quand tu vois que ODA SUR SES PUTAIN DE STORYBOARD YA ECRIT ZOU
C'est rigolo, je viens de faire le rapprochement en re-feuilletant le manga One-Punch Man,mais vous avez remarqué comment Murata fait passer son personnage de Saitama comme le plus fort du monde dans l'inconscient collectif en se lâchant sur les clins d'oeil au passage?
C'est simple, Saitana en poutrant le premier ennemi Ginue-Piccolo est d'emblée plus fort que dans Dragon Ball, en fritant le géant, il plus fort que dans l'attaque des Titans, en éclatant la femme-moustique il est plus fort que dans Berserk, en éclatant l'hybride de Lion qui utilise des météores, il est à la fois plus fort que dans Claymore ou Les chevaliers du Zodiaque... et y a d'autres références...
C'est rigolo, je viens de faire le rapprochement en re-feuilletant le manga One-Punch Man,mais vous avez remarqué comment Murata fait passer son personnage de Saitama comme le plus fort du monde dans l'inconscient collectif en se lâchant sur les clins d'oeil au passage?
Moi ce que je trouve marrant c'est que tout le monde est en kiffe sur un gars qui one punch tout le monde alors que t'as un gars plus stylé qui one finger tout le monde ... je dis ça comme ça hein ^^
Listen. A dream that can be forgotten through liquor isn't an important one.
... Do ya understand kid !?
Ben tu vois, je savais pas que c'était une adaptation. Quelqu'un sait pourquoi? La websérie n'était qu'une succession de gags? L'autre dessine comme un manche où ne voulait pas l'adapter? Je comprends pas tout là. Si quelqu'un a un lien expliquant e pourquoi du comment, je veux bien ;)
Citation:
Moi ce que je trouve marrant c'est que tout le monde est en kiffe sur un gars qui one punch tout le monde alors que t'as un gars plus stylé qui one finger tout le monde ... je dis ça comme ça hein ^^
L'idée n'est pas de savoir qui on préfère ou pas c'est juste de nous persuader que Saitama peut éclater tout le monde, quitte à ce qu'en soit ridicule et risible. Il y a d'ailleurs fort à parier qu'il éclate bientôt un homme faisant fortement penser à Raoh ou Kenshiro. Cela tue dans l'oeuf de façon humoristique tout débat stérile du genre "Ouais mais Saitama, il fait le malin dans son manga mais il ferait pas le poids face à Broly!". Je trouve ça rigolo.
Alors Mindwaves, en fait Glenat a quitté son traducteur Historique, Sylvain Chollet, sous prétexte de vouloir une traduction plus fidèle.
Mais en fait, la petite histoire est que Chollet s'est rendu compte que son mode de paie était pas à jour et donc avait aucune royalties alors que maintenant c'est la norme. Il a demandé à ce qu'on rattrappe ça, Glenat à pas voulu, donc il a engagé un procès, et pour pas avoir a payer Glenat à fait "Ok on refait une trad en 4eme vitesse, on va dire que c'est pour être plus fidèle en foutant les Chewwiiing, Pipo et Sandy aux chiotte" . Ya eu un laps de temps sans traducteur avant cette mesure, du tome 61 au 66 , si tu regarde les noms des traducteur à la fin des tomes tu peut voir les changement.
A partir du 67 ils ont lancé leur new édition, et en ont profité pour repondre une trad faite par divers traducteur un peu en vitesse pour tout les anciens tomes. La nouvelle édition se distingue sur la jaquette et le rabat par le fait que le numéro du tome est en jaune.
Du coup, le taf fait entre les tomes 61 et 66 était un peu houleux, l'exemple le plus flagrant étant que Hachi (traduit anciennement Octo) a été appellé dans ce laps de tome Octy et Hachi. Bref c'était ultra inconstant.
Mais ils avaient fait l'effort de garder les noms originaux... Sauf pour les persos principaux. Donc il a eu régime de retarduction.
Mon point est que
Tome 66 tu vois les sous fifre de Big mom, dont Tamago.
Dans la première édition ils ont gardé le nom, mais dans la réédition (qui est donc la norme pour les tome a venir) c'est devenu Deloeuf.
Idem pour un perso secondaire devenu "Sergent Jenfétro".
Plein de truc comme ça desespérant quand on te vend le truc comme étant "Fidèle à la trad originale" , qu'on te fout une asterisque pour te dire "Usopp parsk uso = mytho lol" mais à côté on te francise tout les noms de persos secondaire sans raison apparente.
Ya des choix de trad plus pertinant que dans l'ancienne (Déjà les noms des persos princiapux et des attaques, car avec chollet on avait tout et n'importe quoi... D'ailleurs ses trad je les aime pas généralement il fait toujours des trucs un peu zarb, comme dans l'attaque des titans en français ou le choix de vocabulaire est pas naturel du tout...) . Bref la on est supposé avoir plus de cohérence, mais on trouve des conneries énorme.
Par exemple tome 67 (fer de lance de la new edition) on a quoi
Le dessin ou ta Sanji VS Zoro avec un LIEVRE et une TORTUE qui font une COURSE
"Olol sanji et zoro avk un lapin et 1 grenouill"
Moi je dit merde.
Si c'est pour se vautrer comme ça c'était pas trop la peine.
Après hormis ces points la la trad passe malgré quelques coquille (des phrases parfois plus proche du sens original mais qui perdent en peps...) mais ça fait plaisir d'avoir les vrais nom d'attaque et pas des trucs alambiqués comme "Croq attac" "Chewing Punch" et compagnie.
J'prend l'édition log perso (oui je suis un pigeon) et j'en profite pour voir les différence de trad, si ya des intressés je pourrais détailler un peu plus.
https://www.twitch.tv/poulpeh
Heureux mon cher Kakyoin? x)
Tiens je sais pas si ça va intéressé du monde mais un article de BFM Business sur le Mangas en France !
http://bfmbusiness.bfmtv.com/entreprise/le-marche-du-manga-francais-retrouve-son-punch-d-antan-943801.html
Even if victory is dying, a battle is never lost before.
MAL Profil
Session Fêtes de Bayonne 2016
Merci beaucoup pour les précision Poulpie.
Perso j'ai juste les tome 67-70 en édition TRAjaune (du coup j'ai bien tamago dans mon 66) et je les trouve supérieur au ancienne étant habituer a lire les scan et les vrai noms d'attaque.
Ensuite j'attendrai de look le Vol80 en détail du coup car tes histoire de "Sergent Jenfétro" ça fait peur, et si il remplace zou par zoo ou le mamouth par l’éléphant on va pas être copain :V
Pas de quoi !^^
Bah écoute je suis dans le même cas, j'ai pu constater la différence en checkant le tome 66 en réédition en boutique j'ai hurlé limite dans le magasin x)
Mais oui la trad est du moins plus fidèle en bien des points c'est indéniable.
Et ZOU tu as déjà la trad quand l'île est citée genre tome 70 je crois, c'est ZO , ce qui est débile également quand tu vois que ODA SUR SES PUTAIN DE STORYBOARD YA ECRIT ZOU
Mais bon u_u
https://www.twitch.tv/poulpeh
Heureux mon cher Kakyoin? x)
C'est rigolo, je viens de faire le rapprochement en re-feuilletant le manga One-Punch Man,mais vous avez remarqué comment Murata fait passer son personnage de Saitama comme le plus fort du monde dans l'inconscient collectif en se lâchant sur les clins d'oeil au passage?
C'est simple, Saitana en poutrant le premier ennemi Ginue-Piccolo est d'emblée plus fort que dans Dragon Ball, en fritant le géant, il plus fort que dans l'attaque des Titans, en éclatant la femme-moustique il est plus fort que dans Berserk, en éclatant l'hybride de Lion qui utilise des météores, il est à la fois plus fort que dans Claymore ou Les chevaliers du Zodiaque... et y a d'autres références...
Moi ce que je trouve marrant c'est que tout le monde est en kiffe sur un gars qui one punch tout le monde alors que t'as un gars plus stylé qui one finger tout le monde ... je dis ça comme ça hein ^^
Listen. A dream that can be forgotten through liquor isn't an important one.
... Do ya understand kid !?
Kaoru Saga
C'est pas vraiment "son" personnage, en fait.
Aspirant aux jeux vidéo ?
qu'est-ce qu'un anime de saison ?
La pauvre Kenne qui rage de pas avoir JAM pour faire son son opening :V.
Ouai mais bon Ken n'a pas à se plaindre son premier Opening fait partie des plus culte !!
Even if victory is dying, a battle is never lost before.
MAL Profil
Session Fêtes de Bayonne 2016
Ben tu vois, je savais pas que c'était une adaptation. Quelqu'un sait pourquoi? La websérie n'était qu'une succession de gags? L'autre dessine comme un manche où ne voulait pas l'adapter? Je comprends pas tout là. Si quelqu'un a un lien expliquant e pourquoi du comment, je veux bien ;)
L'idée n'est pas de savoir qui on préfère ou pas c'est juste de nous persuader que Saitama peut éclater tout le monde, quitte à ce qu'en soit ridicule et risible. Il y a d'ailleurs fort à parier qu'il éclate bientôt un homme faisant fortement penser à Raoh ou Kenshiro. Cela tue dans l'oeuf de façon humoristique tout débat stérile du genre "Ouais mais Saitama, il fait le malin dans son manga mais il ferait pas le poids face à Broly!". Je trouve ça rigolo.