Hum bonne question...
Il y a quelques temps on se posait déjà la question.
J'aurais tendance à dire que les chiffres sont quand même différents des lettres. Mais effectivement ça serait chiant de considérer toutes les écritures. Du coup j'avais proposé de retranscrire en chiffres arabes.
Pareil pour les langues étrangères. Si on commence à sortir des jeux inconnus au bataillon sortis seulement à 4 exemplaires en Moldavie ça va être compliqué. ^^'
Du coup on retranscrit en lettres Latines.
Quelques exemples :
* 二ノ国 白き聖灰の女王 devient Ni no kuni: shiroki seihai no joō.
Mais ! Ce jeu étant sorti en France, je pense qu'il est plus correct de le faire deviner sous son titre français : Ni no kuni: la vengeance de la sorcière céleste.
* Pour ファイナルファンタジーVII, prononcé Fainaru Fantajī Sebun, on prend donc le titre Français (ou US à défaut) et le seven apparaissant en chiffres romains devient 7.
On fait donc deviner ce jeu sous la forme Final fantasy 7.
* Pour Street Fighter Ex plus α, le α deviendrait alpha.
Bref tout ça pour limiter la liste des possibilités à : A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9.
J'aurais dû commencer par là en fait. :V
Je suis sûr qu'il existe des jeux pour lesquels ces règles ne vont pas résoudre tous les problèmes, mais bon, que chacun fasse au mieux pour que ça reste logique et compréhensible et ça devrait bien se passer. :p
Ah ! Et les signes diacritiques ne comptent pas comme des variantes de proposition non plus.
É È Ê et Ë se résume à la proposition E. ^^'
Après on peut considérer que les chiffres romains sont une graphie particulière d'un chiffre en toute lettre. Mais dans ce cas une proposition de lettre devient aussi une proposition de chiffre le cas échéant. Donc un V compterait comme une bonne proposition pour le chiffre VII, et le I aussi.
Comme vous préférez. Je pense qu'il est plus simple et plus "universel" de tout retranscrire en chiffre arabe, mais peut importe, il faut juste se mettre d'accord.
Pour l'instant mes propositions se limites à la liste ci-dessus pour vous rassurer. ^^
Et le jeu en cours n'est pas un jeu avec des caractères étrangers, ni même une traduction. Je suis sympa. :p
Hum bonne question...
Il y a quelques temps on se posait déjà la question.
J'aurais tendance à dire que les chiffres sont quand même différents des lettres. Mais effectivement ça serait chiant de considérer toutes les écritures. Du coup j'avais proposé de retranscrire en chiffres arabes.
Pareil pour les langues étrangères. Si on commence à sortir des jeux inconnus au bataillon sortis seulement à 4 exemplaires en Moldavie ça va être compliqué. ^^'
Du coup on retranscrit en lettres Latines.
Quelques exemples :
* 二ノ国 白き聖灰の女王 devient Ni no kuni: shiroki seihai no joō.
Mais ! Ce jeu étant sorti en France, je pense qu'il est plus correct de le faire deviner sous son titre français : Ni no kuni: la vengeance de la sorcière céleste.
* Pour ファイナルファンタジーVII, prononcé Fainaru Fantajī Sebun, on prend donc le titre Français (ou US à défaut) et le seven apparaissant en chiffres romains devient 7.
On fait donc deviner ce jeu sous la forme Final fantasy 7.
* Pour Street Fighter Ex plus α, le α deviendrait alpha.
Bref tout ça pour limiter la liste des possibilités à : A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9.
J'aurais dû commencer par là en fait. :V
Je suis sûr qu'il existe des jeux pour lesquels ces règles ne vont pas résoudre tous les problèmes, mais bon, que chacun fasse au mieux pour que ça reste logique et compréhensible et ça devrait bien se passer. :p
Ah ! Et les signes diacritiques ne comptent pas comme des variantes de proposition non plus.
É È Ê et Ë se résume à la proposition E. ^^'
Après on peut considérer que les chiffres romains sont une graphie particulière d'un chiffre en toute lettre. Mais dans ce cas une proposition de lettre devient aussi une proposition de chiffre le cas échéant. Donc un V compterait comme une bonne proposition pour le chiffre VII, et le I aussi.
Comme vous préférez. Je pense qu'il est plus simple et plus "universel" de tout retranscrire en chiffre arabe, mais peut importe, il faut juste se mettre d'accord.
Pour l'instant mes propositions se limites à la liste ci-dessus pour vous rassurer. ^^
Et le jeu en cours n'est pas un jeu avec des caractères étrangers, ni même une traduction. Je suis sympa. :p
Mais pas de Z ni de O.
M,A,B,Z,O,Jeu : _ _ _
Ici je live (tous les 36 du mois) : www.twitch.tv/100t_hammer
Then, be safe. Farewell, Vereor Nox.
EDF
earth defence force
Haha non c'est pas EDF. xD
Ici je live (tous les 36 du mois) : www.twitch.tv/100t_hammer
Then, be safe. Farewell, Vereor Nox.
Lu ✌
Un G ..comme Gex :p
La marche du vertueux ...Tchüss !
Pas de G, mais très bien pensé. Tu m'impressionnes je dois dire.
M,A,B,Z,O,G,Jeu : _ _ _
Aller, encore une ou deux propositions et je vous donne un indice.
Ici je live (tous les 36 du mois) : www.twitch.tv/100t_hammer
Then, be safe. Farewell, Vereor Nox.
bon je dis simplement un "i" on va arreter de vouloir faire le beau jeu
La lettre F.
Ah-ah ! FTL, bien vu mais non. ^^
D'ailleurs le titre exact c'est FTL: faster than light. : )
Pas de I par ailleurs.
Indice n°1 : ce n'est pas un triple A.
Indice n°2 : la musique a un rôle prépondérant dans le gameplay.
M,A,B,Z,O,G,I,Jeu : _ _ _
Ici je live (tous les 36 du mois) : www.twitch.tv/100t_hammer
Then, be safe. Farewell, Vereor Nox.
Bah alors là j'en ai strictement aucune idée.
le seul jeu qui a un rapport avec de la musique c'esr REZ, donc a part dire des lettres au hasard