Final Fantasy VII Remake (1/9)
Let's play Final Fantasy 7 Remake
Let's play Final Fantasy 7 Remake
Live du 20.03.2015 sur le fameux Final Fantasy XV Episode Duscae
Seconde partie du live sur Final Fantasy 15 épisode Duscae du 20.03.2015
Petite surprise à la fin, tention ça spoil Advent Children (ouais on s'en branle mais mieux vaut prévenir que d'offrir un cadeau aux trolls :p)
Live du 26.03.2015 sur Bloodborne
Live du 30.04.2015 sur Bloodborne
59 Commentaires
Concernant cette partie, je n'ai pas eu se souci avec la phase à moto, mais c'est vrai qu'elle manque un peu de sensations. En fait, j'ai l'impression que la bécane avance toute seule et qu'il ne faut pas resté appuyé sur l'accélérateur, sinon ça consomme tout le jus et tu ne peux plus piquer de pointe pour rattraper les ennemis devant toi. C'est soit ça, soit c'est de la merde!^^ Sinon, c'est vrai qu'en combat il y a quelques problèmes pour target correctement les cibles et ça peut devenir bordélique.
P.S : Concernant le personnage de Heidegger, je pense que ça se prononce "eille-djeur" et non "aïe-de-guerre"^^
C'est une référence au philosophe allemand Martin Heidegger, et ça se prononce Haïdéga (avec le H aspiré) si on veut se la jouer puriste tavu. Mais bon, on va rester sur aïe-de-guerre :p
Vous n'êtes pas prêt...... xD
Hooper qui joue comme d'hab en Français, tout ça pour pas avoir à lire les sous-titres.
T'aurais quand même pu prendre le jeu en édition physique.
T'es le premier à basher le démat, de dire que la PS5 édition digital c'est le mal absolu blablabla et toi qu'est-ce que tu fais, tu prends même les jeux les plus attendu tel que ce Remake, en démat.
Tout ça me donne vraiment pas envie de visionner cette épopée live qui ne rend en plus pas du tout hommage à la qualité visuelle du titre. Je passe mon chemin.
Je joue à beaucoup de jeux sur PC et moi je suis habitué à la démat, c’est pas si terrible que ça
Je ne suis pas fan du démat’ non plus, mais rappelle toi de la période à laquelle le jeu est sorti. On était en plein confinement. J’imagine mal le gros ours chercher un moyen de sortir de chez lui pour trouver un exemplaire physique du jeu. Ok tu pouvais le recevoir par courrier postal mais c’était quitte ou double soit tu le recevais en avance soit en retard, et comme dans son planning il avait prévu de le faire Day One, j’imagine que la solution du demat’ était la plus safe...
Moi non plus j’aime pas le demat’ mais c’est ce que j’ai fais pour pouvoir y jouer day one, et j’me suis pris une version physique plus tard...
Mon dieu cette VF... Au secours...
Attends, d'entendre Aierth plus longuement dans la suite du jeu, avant de dire ça, tu n'es pas prêt.
Ah merde en effet xD
Non sérieux c'est horrible cette VF, ce n'est pas défendable. La VA est bien bien bien mieux, même si j'ai opté pour la VO.
La VF est très bien, juste la voix d'Aerith qui a une voix d'enfant de 6 ans mais le reste c'est du tout bon. Les voix anglaises sont génériques au possible
Voix japonaises > VA & VF.
Je lis beaucoup de commentaires négatifs concernant la VF du jeu, or j'y joue en VF et je suis plutôt agréablement surpris pour ma part.
La VF de Clad colle parfaitement au perso, celle de Barret certes est surjouée mais j'aime beaucoup ce parti pris. Dans l'ensemble, les voix françaises me plaisent bien. Il n'y a que celle d'Aéris qui me fait tiquer un peu (elle a une voix un peu trop "gamine" par rapport au personnage.
Je referai le jeu avec les voix jap pour comparer quand même.
C'est peut-être plus judicieux de prendre la version anglaise pour le coup, tu devrais écouté quelles perso en Jap via des vidéos avant de faire ton choix.
J'ai du mal avec les VA généralement mais bon si tu me le conseilles, j'essayerai.
J'ai fait le jeu en anglais et je confirme qu'elle est très bonne (sauf Barret qui reste caricatural quelle que soit la version). Mention spéciale à Aerith.
Par contre ce qui m'a un peu perturbé c'est que la plupart des sous-titres français ne collent pas à ce que disent les persos en anglais
Moi Barret c'est mon préférer lol pour les sous-titres j'ai la même alors d'après les retours de la démo les Anglais on pris plus de libertés par rapport à la version jap et les sous-titres FR sont plus fidèle à la version Jap.
Moi hélas c'est avec les perso féminins japonnais j'ai trop de mal, je trouve ça trop abusé même dans la vrai vie c'est pareil en plus y'a qu'a voir des jeux télévisés ou des présentations de jeu jap avec une fille dans le lot, moi je peux pas après question de point de vue.
Puis entendre Barret/Wedge/Biggs en jap j'avoue que moi ça me sors un peu du jeu. (après doit surement avoir la même pour certains avec Cloud/Tifa/aerith en VA ^^)
Concernant Barret/Wedge & Biggs, c'est intéressant comme point de vue car, il est vrai que beaucoup de personnages des univers japonais ont des traits occidentaux, certains plus que d'autres ; Barret est clairement celui qui est le plus "américanisé", mais si tu prends Aerith, bien qu'il y ait un côté jap dans son chara-design (cheveux, yeux, visage), elle a aussi un côté occidental, plus que Tifa par exmeple, qui pour le coup fait beaucoup plus japonaise ; idem pour Cloud! Du coup, il est compliqué de savoir comment situer chaque personnage, surtout avec un regard de joueur occidental, et de savoir quelle langue collerait le mieux à qui ; seuls les japonais ne doivent pas se poser cette question car tout ça, c'est dans leur culture. A mon avis, il ne faut pas essayer de donner une origine aux personnages, surtout qu'on est dans un univers de fiction, où les styles orientaux et occidentaux se mélangent constamment! Suffit de regarder Midgard, ou même ses habitants, pour voir qu'il y a une grande inspiration "américano-européenne", que ce soit dans l'architecture, l'automobile, ou la mode vestimentaire et c'est ainsi dans beaucoup d'univers japonais.