Ça fait déjà des années que les gens se la touchent en mode "j'ai 300 jeux sur steam, haan"*. C'est bien pour ça que tu peux faire une "vitrine" sur Steam de tes jeux, tes succès etc.
Non attention ça n'a rien à voire. On est nombreux à ce "faire avoir" par les soldes. Mais ce n'est pas pour la collection, c'est par ce que sincèrement on compte les y jouer (et on le fait pas forcément ). Tous ses jeux aux moins on peu ce dire : " Je les est pour le jour ou j'ai le temps et l'envie"
Mais la on parle de collectionneur, qui vont acheter en connaissance de cause une sous version, dématérialiser, en sachant très bien qu'il ne la lanceront jamais, car il préféreront utiliser la cartouche d'origine ou une autre superior version.
Y a quelques temps je me suis lancé dans un pari un peu osé : faire Chrono Trigger en let's play, mais pas dans n'importe quelle version ! Dans sa version japonaise sur Super Famicom. Du coup, ça me force à faire quasiment toutes les traductions à la volée, ce qui est un excellent exercice de japonais (sauf quand les dialogues sont trop complexes ou abstraits, dans ce cas je fais les traductions en off de mon côté que je lis ensuite en vidéo).
Et pour le coup, on apprend des choses pas mal dans cette version ^^. Typiquement, saviez-vous que le nom "Magus" est un nom qui n'existe pas dans le texte d'origine du jeu ? En effet, le roi emblématique aux cheveux bleus a un autre nom !
J'avais fait le jeu une seule fois avant ça, c'était sur DS et il y a au moins 7 ans, du coup je me rappelle pas de grand chose, mais il me semblait bien ne pas avoir vécu la même scène lors du banquet dans la préhistoire (époque qui n'est pas appelée "préhistoire" dans la version japonaise, par ailleurs). Ce n'est pas de la soupe, comme le laisse explicitement entendre la traduction française de la version DS ! Et du coup ça explique pourquoi le matin suivant les personnages sont au bout de leur vie :p.
Bref, j'avais un peu d'appréhension avant de démarrer mais je suis vachement content de cette expérience, j'apprends plein de trucs et les musiques sont tellement top que c'est un régal :).
Refaire Chrono Trigger, Final Fantasy VI ou Earthbound en japonais (pour ce dernier, je sais qu'il y a un certain nombre de différences par rapport à la version occidentale, à "Magicant" par exemple, mais pas seulement), c'est quelque chose que je ferai peut-être un jour, mais plus tard quand j'aurai un meilleur niveau de japonais : je me suis rendu compte en fait que les jeux 8 bits et 16 bits (surtout 8 bits), ce n'est quand même pas du tout optimal pour les personnes qui apprennent le japonais (mieux vaut jouer aux jeux 128 bits et au-delà, voire à certains jeux 32 bits, avec du doublage audio et des menus plus clairs, ainsi qu'une bien meilleure police d'écriture avec une meilleure résolution qui rend les caractères bien plus lisibles, c'est beaucoup mieux). Pour l'instant, je me contente de refaire Tales of Symphonia sur Gamecube. ^^
Sinon, l'épée s'appelle bien "Grand Léon" (et non pas "Masamune") dans la version japonaise ?
A part ça, je suis allé vérifier le nom japonais de Magus (nom d'origine latine, dérivé du grec et encore plus loin d'un vieux mot "pré-persan" apparemment) : effectivement, il s'appelle plutôt "Roi Démon" ou "Roi démoniaque" à l'origine. Un peu comme "Piccolo Daimaô", mais sans le "Dai" ("grand") au début, donc c'est un nom plutôt bateau en fait. :-p
A vrai dire, je préfère "Magus", je trouve que ça sonne bien et que ça colle mieux au personnage.
Pour la "préhistoire", j'ai vu que ça porte pratiquement le même nom en japonais, avec une signification davantage portée sur l'"origine" ou le "primitif".
Pour l'épée, c'est plutôt "Grandlion" ! Mais comme elle est formée de deux bonhommes, appeler l'un d'entre eux "Lion" faisait sans doute moins sens pour la traduction que "Léon", j'imagine :). Quant à son frère, là aussi il y a un "jeu de mot" difficilement traduisible, car si "Grand" ne sonne pas très "prénom" ("Gland" non plus, tu me diras, même si c'est une lecture possible :p), j'aime bien lire son nom "Glan", tout en devenant "Grand" quand on parle de l'épée ("Glanlion" n'étant pas très classe comme nom pour une épée).
Je trouve aussi que Magus est une excellente traduction. Non seulement
Spoiler ▼▲
elle renvoie à un nom à consonance romaine, ce qui colle parfaitement à un personnage issu de l'antiquité
, mais également le nom est classe ^^. En effet, son nom en japonais signifie "Roi Maléfique", mais surtout il se prononce "Maô".
Et quand on connaît les relations tumultueuses par le passé entre le Japon et la Chine, nommer le Roi d'un pays avec lequel le pays historique du héros est en guerre de cette manière, c'est un clin d'oeil assez marrant j'ai trouvé :p. Encore une fois c'est difficile de traduire ce genre de "clin d'oeil" (si c'est est un d'ailleurs, mais la coïncidence est trop forte à mon goût !).
Enfin, en ce qui concerne la préhistoire, on est + sur un sens de "la genèse", "l'origine" bien qu'il y ait cette nuance de "primitif" avec les peuples qui l'habitent ; cependant il n'a pas le sens de "préhistoire" qui est un autre mot. J'aime à penser que cette époque est nommée ainsi car
Spoiler ▼▲
il s'agit de la genèse de Lavos, et non pas de la genèse du monde ^^.
Ah, tu penses que ça peut être une référence à Mao Zedong ? Hmm, possible, mais en japonais, ils ne mettent pas l'allongement sur le "o" de "Mao", donc ce n'est pas tout à fait la même prononciation non plus.
Cela dit, que je sache, le Japon n'a jamais été en guerre avec la Chine de Mao.. après, je connais très mal la relation des deux pays après la Seconde Guerre Mondiale (à part le fait qu'ils ne s'entendent pas trop, du moins surtout d'un point de vue gouvernemental car j'imagine que c'est plus contrasté au niveau de la population).
Sinon, Magus, ça fait bien "alchimiste maléfique du Moyen-Âge" (et effectivement ça fait aussi écho à l'origine "Antique" du personnage), ça sonne trop bien. :-)
En tout cas, la traduction américaine d'origine était quand même assez chouette, de mémoire : je crois qu'à l'époque, Squaresoft avait une sacrée équipe de traduction, bien compétente (ou bien il s'agissait d'employés de chez Nintendo ? Je ne sais pas trop, parce qu'à l'époque on avait aussi une excellente traduction américaine pour Earthbound) ! Une équipe qu'ils ont ensuite visiblement perdue au début de la Playstation avec Final Fantasy VII, il leur a fallu une petite poignée d'années pour renouer avec des traductions de qualité dans leurs RPG.
Effectivement, my bad pour le Mao de la Chine, j'étais jamais allé vérifier son nom écrit par les japs mais tu as raison sur la prononciation. GG, you got me there :p.
Un jeu vraiment incroyable malgré des personnages qui manque peut-être un chouilla de profondeur. Je ne saurai choisir ce qui a le mieux vieilli du jeu entre son rythme tambour battant ou son Ost de tarré =P
Ça fait déjà des années que les gens se la touchent en mode "j'ai 300 jeux sur steam, haan"*. C'est bien pour ça que tu peux faire une "vitrine" sur Steam de tes jeux, tes succès etc.
Donc oui, on en est là. Depuis un bail.
*mais j'en ai fini trois.
https://www.youtube.com/c/GranKorNichon/
Non attention ça n'a rien à voire. On est nombreux à ce "faire avoir" par les soldes. Mais ce n'est pas pour la collection, c'est par ce que sincèrement on compte les y jouer (et on le fait pas forcément ). Tous ses jeux aux moins on peu ce dire : " Je les est pour le jour ou j'ai le temps et l'envie"
Mais la on parle de collectionneur, qui vont acheter en connaissance de cause une sous version, dématérialiser, en sachant très bien qu'il ne la lanceront jamais, car il préféreront utiliser la cartouche d'origine ou une autre superior version.
c'est quant même bien différent comme intention.
Ça n'a pas forcément rien à voir: tu as vraiment des gens qui "collectionnent" les jeux sur Steam malgré tout et en complément à ce que tu dis.
https://www.youtube.com/c/GranKorNichon/
Y a quelques temps je me suis lancé dans un pari un peu osé : faire Chrono Trigger en let's play, mais pas dans n'importe quelle version ! Dans sa version japonaise sur Super Famicom. Du coup, ça me force à faire quasiment toutes les traductions à la volée, ce qui est un excellent exercice de japonais (sauf quand les dialogues sont trop complexes ou abstraits, dans ce cas je fais les traductions en off de mon côté que je lis ensuite en vidéo).
Et pour le coup, on apprend des choses pas mal dans cette version ^^. Typiquement, saviez-vous que le nom "Magus" est un nom qui n'existe pas dans le texte d'origine du jeu ? En effet, le roi emblématique aux cheveux bleus a un autre nom !
J'avais fait le jeu une seule fois avant ça, c'était sur DS et il y a au moins 7 ans, du coup je me rappelle pas de grand chose, mais il me semblait bien ne pas avoir vécu la même scène lors du banquet dans la préhistoire (époque qui n'est pas appelée "préhistoire" dans la version japonaise, par ailleurs). Ce n'est pas de la soupe, comme le laisse explicitement entendre la traduction française de la version DS ! Et du coup ça explique pourquoi le matin suivant les personnages sont au bout de leur vie :p.
Bref, j'avais un peu d'appréhension avant de démarrer mais je suis vachement content de cette expérience, j'apprends plein de trucs et les musiques sont tellement top que c'est un régal :).
Mon dossier ultra-complet sur Zelda ALTTP
Mon dossier ultime sur F-Zero
Refaire Chrono Trigger, Final Fantasy VI ou Earthbound en japonais (pour ce dernier, je sais qu'il y a un certain nombre de différences par rapport à la version occidentale, à "Magicant" par exemple, mais pas seulement), c'est quelque chose que je ferai peut-être un jour, mais plus tard quand j'aurai un meilleur niveau de japonais : je me suis rendu compte en fait que les jeux 8 bits et 16 bits (surtout 8 bits), ce n'est quand même pas du tout optimal pour les personnes qui apprennent le japonais (mieux vaut jouer aux jeux 128 bits et au-delà, voire à certains jeux 32 bits, avec du doublage audio et des menus plus clairs, ainsi qu'une bien meilleure police d'écriture avec une meilleure résolution qui rend les caractères bien plus lisibles, c'est beaucoup mieux). Pour l'instant, je me contente de refaire Tales of Symphonia sur Gamecube. ^^
Sinon, l'épée s'appelle bien "Grand Léon" (et non pas "Masamune") dans la version japonaise ?
A part ça, je suis allé vérifier le nom japonais de Magus (nom d'origine latine, dérivé du grec et encore plus loin d'un vieux mot "pré-persan" apparemment) : effectivement, il s'appelle plutôt "Roi Démon" ou "Roi démoniaque" à l'origine. Un peu comme "Piccolo Daimaô", mais sans le "Dai" ("grand") au début, donc c'est un nom plutôt bateau en fait. :-p
A vrai dire, je préfère "Magus", je trouve que ça sonne bien et que ça colle mieux au personnage.
Pour la "préhistoire", j'ai vu que ça porte pratiquement le même nom en japonais, avec une signification davantage portée sur l'"origine" ou le "primitif".
Pour l'épée, c'est plutôt "Grandlion" ! Mais comme elle est formée de deux bonhommes, appeler l'un d'entre eux "Lion" faisait sans doute moins sens pour la traduction que "Léon", j'imagine :). Quant à son frère, là aussi il y a un "jeu de mot" difficilement traduisible, car si "Grand" ne sonne pas très "prénom" ("Gland" non plus, tu me diras, même si c'est une lecture possible :p), j'aime bien lire son nom "Glan", tout en devenant "Grand" quand on parle de l'épée ("Glanlion" n'étant pas très classe comme nom pour une épée).
Je trouve aussi que Magus est une excellente traduction. Non seulement
Et quand on connaît les relations tumultueuses par le passé entre le Japon et la Chine, nommer le Roi d'un pays avec lequel le pays historique du héros est en guerre de cette manière, c'est un clin d'oeil assez marrant j'ai trouvé :p. Encore une fois c'est difficile de traduire ce genre de "clin d'oeil" (si c'est est un d'ailleurs, mais la coïncidence est trop forte à mon goût !).
Enfin, en ce qui concerne la préhistoire, on est + sur un sens de "la genèse", "l'origine" bien qu'il y ait cette nuance de "primitif" avec les peuples qui l'habitent ; cependant il n'a pas le sens de "préhistoire" qui est un autre mot. J'aime à penser que cette époque est nommée ainsi car
Mon dossier ultra-complet sur Zelda ALTTP
Mon dossier ultime sur F-Zero
Ah, tu penses que ça peut être une référence à Mao Zedong ? Hmm, possible, mais en japonais, ils ne mettent pas l'allongement sur le "o" de "Mao", donc ce n'est pas tout à fait la même prononciation non plus.
Cela dit, que je sache, le Japon n'a jamais été en guerre avec la Chine de Mao.. après, je connais très mal la relation des deux pays après la Seconde Guerre Mondiale (à part le fait qu'ils ne s'entendent pas trop, du moins surtout d'un point de vue gouvernemental car j'imagine que c'est plus contrasté au niveau de la population).
Sinon, Magus, ça fait bien "alchimiste maléfique du Moyen-Âge" (et effectivement ça fait aussi écho à l'origine "Antique" du personnage), ça sonne trop bien. :-)
En tout cas, la traduction américaine d'origine était quand même assez chouette, de mémoire : je crois qu'à l'époque, Squaresoft avait une sacrée équipe de traduction, bien compétente (ou bien il s'agissait d'employés de chez Nintendo ? Je ne sais pas trop, parce qu'à l'époque on avait aussi une excellente traduction américaine pour Earthbound) ! Une équipe qu'ils ont ensuite visiblement perdue au début de la Playstation avec Final Fantasy VII, il leur a fallu une petite poignée d'années pour renouer avec des traductions de qualité dans leurs RPG.
Effectivement, my bad pour le Mao de la Chine, j'étais jamais allé vérifier son nom écrit par les japs mais tu as raison sur la prononciation. GG, you got me there :p.
Mon dossier ultra-complet sur Zelda ALTTP
Mon dossier ultime sur F-Zero
J'étais moi-même allé vérifier sur la page Wiki japonaise de Mao Zedong (ça paraît surréaliste, dit comme ça). ^^
Un jeu vraiment incroyable malgré des personnages qui manque peut-être un chouilla de profondeur. Je ne saurai choisir ce qui a le mieux vieilli du jeu entre son rythme tambour battant ou son Ost de tarré =P
Chaîne Youtube proposant son petit lot de Review : https://www.youtube.com/channel/UCXjR4tUADL5hGAzhrtzkz3w