Moi c'est la VO tout court que je n'aime pas en général. Pour les films, les séries, les jeux, etc. Je ne sais pas ce que les gens ont à prôner la VO, je n'aime pas du tout les voix anglaises ou américaines des acteurs originaux, désolé pour eux^^ ; mais je ne les aime pas! J'ai peut-être un problème aux oreilles, je n'en sais rien XD
Bah tout est relatif; ça dépend, desfois la VF est aussi bonne que la VO desfois pas;
dans 300 la vf est pas mauvaise, mais la vo dépote mieux.
Dans Deus Ex, la vf est pas mal; mais la synchro est naze et certains pnj ont une voix de merde; en VO la synchro est mieux gérée, la voix d'Adam est beaucoup plus charismatique et les pnj moins générique.
Dans Skyrim, j'ai pas été choqué pour l'instant, juste les bardes qui sont mieux en VO; et quelque voix, mais bon, le rèste ça passe, il y a tellement de pnj à enregistrer.
Dans Batman Arkham Asylum, obligé de mettre en VO, les voix vf des personnages/méchants principaux sont bien choisies, mais le jeu du joker et de Queen est insupportable, on dirait les voix du dessin animée, mais on dirait qu'elles s'adressent à des gosses de 10 ans; en Vo, c'est plus dark :P
Mass Effect, j'ai fait en VF, ça m'a pas choqué du tout, juste la synchro qui pêchait quelque fois.
Assassin's creed, la VF est vraiment bien foutu.
Donc tout est relatif !
Pour les séries, ça dépend du genre et de la qualité des doublages
Moi c'est la VO tout court que je n'aime pas en général. Pour les films, les séries, les jeux, etc. Je ne sais pas ce que les gens ont à prôner la VO, je n'aime pas du tout les voix anglaises ou américaines des acteurs originaux, désolé pour eux^^ ; mais je ne les aime pas! J'ai peut-être un problème aux oreilles, je n'en sais rien XD
Quand tu dis que t'aimes pas les VO, tu veux dire uniquement pour les produits américains, ou c'est la même chose avec le Japonais, possible que tu sois allergique à la lanque Anglaise, ça arrive !
Moi je fais parti de ceux qui prônent la VO pour n'importe quel média en n'importe quelle langue, parce que c'est comme ça que le jeu/film a été pensé et que forcément quand tu doubles derrière, tu vas perdre quelque choseaussi minime soit-il.
Et alors pour Mass Effect, il n'y a pas photo, la version française est certes soignée mais ça fait 10 ans que tu retrouves toujours les même comédiens de doublage depuis Kotor.
Alors que pour le doublage original c'est un travail exceptionnel qui est fourni souvent des comédiens réputés viennent prêter leur voix et le résultat est juste grandiose, Martin Sheen est juste impeccable dans le rôle du célèbre Illusive Man, Yvonne Strahovski double son propre personnage dont elle a servie de modèle Miranda.
L'accent si particulier de Tali est impossible à reproduire en français, et c'est pareil pour les différentes intonations des autres races, bref sans commune mesure VO pour Mass Effect pour moi !
Concernant Mass Effect, je préfère d'ordre général la VF aussi, excepté concernant Tali ou je trouve sa voix VO considérablement plus réussi (probablement du au petit accent un brin typé Slave qu'elle à en VO :p).
Moi je fais parti de ceux qui prônent la VO pour n'importe quel média en n'importe quelle langue, parce que c'est comme ça que le jeu/film a été pensé et que forcément quand tu doubles derrière, tu vas perdre quelque chose aussi minime soit-il.
+10.000 : Traduire, c'est ré-écrire.
Et je dis ça alors fais de la traduction en tant que professionnel, je suis en train de me mettre au chômage tout seul là :P
Je ne pense pas être particulièrement allergique à l'Anglais. En ce qui concerne les autres langues, je ne peux pas te dire. Je n'ai pas beaucoup de jeux en Japonais, donc... Mais d'un point de vue général, c'est bien la VO qui me dérange! Je suis désolé, mais moi je n'ai pas une assez bonne compréhension de l'Anglais pour comprendre, donc peut-être, sûrement, que ça joue aussi sur mon appréciation des voix. Je comprends tout à fait le point de vue des pros VO, mais moi je trouve que le vocabulaire français est tellement riche et tordant. Peut-être que les voix sont moins bonnes, mais les traductions sont énormes. Enfin, là aussi ça dépend des quelles je suppose ; mais en général, quand je compare la phrase anglaise, à la phrase française, même si la traduction est proche, l'Anglais me fait beaucoup moins rire.
Exemple d'un dialogue que j'adore dans ME2 : les trois soldats de l'Alliance dans la Citadelle. Le sous-off qui demande à ses bleus de lui réciter le loi de Newton et leur explique le maniement d'un canon de cuirasser.
-L'espace est vide! Et lorsque vous tirez, votre projectil continue sa course jusqu'à toucher quelque chose, le cuirrassé ennemi ou la planète qui se trouve derrière. Et si il ne rencontre rien, il peut continuer sa course pendant 2000ans. Bref! Si vous visez les couilles d'un papa cuirasser, vous pouvez être sûr que quelqu'un quelque part ne va pas aimer. Voilà pourquoi on attend toujours que l'ordinateur vous donne une putain de solution de tir! Et voilà pourquoi, 2e pompe Chuck, on ne tire pas au pifomètre! Cet engin est une arme de destruction massive, pas colt pour jouer les cowboy du dimanche. Dans l'espace, le plus bel enfant de salop, c'est Sir Isaac Newton!
Enfin, ça ressemble à ça^^.
A vrai dire, il y a bien une VO que j'adore, c'est celle de la saga MGS! Rien que pour la voix de David Hayter, elle est mythique cette VO!
J'aime bien la VF perso, j'e la trouve très réussi.
J'ai joué aux deux et franchement, ça va, oui traduire, c'est réécrire mais quand c'est bien fait, c'est du bon.
Il y a quelques années, je faisais aussi le "puriste VO" et j'ai essayé de lire plusieurs bouquins assez hardus en VO (le seigneur des anneaux et Hypérion) et même si je pense que c'est pas aussi dur que d'autres bouquins, rien que ça, ça m'a calmé...
Trop de références culturelles, trop de néologismes, au final, ça m'a gavé.
Je suis pour une bonne VF bien faîte et celle de Mass Effect bah je trouve que ça va :).
A noter que, au niveau scientifique, même si il y a des "fails", il y a quand même de bonnes références...
Par exemple, dans ME2, quand on demande à IDA comment on fait pour communiquer à longue distance avec les vaisseaux, elle nous ressors rien de moins que la théorie de la téléportation quantique (même si c'est pas dit). Mine de rien, ça fait son petit effet quand tu entends parler de ça dans un jeu:D.
Si je trouve la scène en VF, je la link avec un article.
A noter que, au niveau scientifique, même si il y a des "fails", il y a quand même de bonnes références...
Par exemple, dans ME2, quand on demande à IDA comment on fait pour communiquer à longue distance avec les vaisseaux, elle nous ressors rien de moins que la théorie de la téléportation quantique (même si c'est pas dit). Mine de rien, ça fait son petit effet quand tu entends parler de ça dans un jeu:D.
Bah tout est relatif; ça dépend, desfois la VF est aussi bonne que la VO desfois pas;
dans 300 la vf est pas mauvaise, mais la vo dépote mieux.
Dans Deus Ex, la vf est pas mal; mais la synchro est naze et certains pnj ont une voix de merde; en VO la synchro est mieux gérée, la voix d'Adam est beaucoup plus charismatique et les pnj moins générique.
Dans Skyrim, j'ai pas été choqué pour l'instant, juste les bardes qui sont mieux en VO; et quelque voix, mais bon, le rèste ça passe, il y a tellement de pnj à enregistrer.
Dans Batman Arkham Asylum, obligé de mettre en VO, les voix vf des personnages/méchants principaux sont bien choisies, mais le jeu du joker et de Queen est insupportable, on dirait les voix du dessin animée, mais on dirait qu'elles s'adressent à des gosses de 10 ans; en Vo, c'est plus dark :P
Mass Effect, j'ai fait en VF, ça m'a pas choqué du tout, juste la synchro qui pêchait quelque fois.
Assassin's creed, la VF est vraiment bien foutu.
Donc tout est relatif !
Pour les séries, ça dépend du genre et de la qualité des doublages
Quand tu dis que t'aimes pas les VO, tu veux dire uniquement pour les produits américains, ou c'est la même chose avec le Japonais, possible que tu sois allergique à la lanque Anglaise, ça arrive !
Moi je fais parti de ceux qui prônent la VO pour n'importe quel média en n'importe quelle langue, parce que c'est comme ça que le jeu/film a été pensé et que forcément quand tu doubles derrière, tu vas perdre quelque choseaussi minime soit-il.
Et alors pour Mass Effect, il n'y a pas photo, la version française est certes soignée mais ça fait 10 ans que tu retrouves toujours les même comédiens de doublage depuis Kotor.
Alors que pour le doublage original c'est un travail exceptionnel qui est fourni souvent des comédiens réputés viennent prêter leur voix et le résultat est juste grandiose, Martin Sheen est juste impeccable dans le rôle du célèbre Illusive Man, Yvonne Strahovski double son propre personnage dont elle a servie de modèle Miranda.
L'accent si particulier de Tali est impossible à reproduire en français, et c'est pareil pour les différentes intonations des autres races, bref sans commune mesure VO pour Mass Effect pour moi !
Concernant Mass Effect, je préfère d'ordre général la VF aussi, excepté concernant Tali ou je trouve sa voix VO considérablement plus réussi (probablement du au petit accent un brin typé Slave qu'elle à en VO :p).
+10.000 : Traduire, c'est ré-écrire.
Et je dis ça alors fais de la traduction en tant que professionnel, je suis en train de me mettre au chômage tout seul là :P
Je fais maintenant des critiques de sets Lego: https://www.youtube.com/c/MetalSonicBricks/videos
Je ne pense pas être particulièrement allergique à l'Anglais. En ce qui concerne les autres langues, je ne peux pas te dire. Je n'ai pas beaucoup de jeux en Japonais, donc... Mais d'un point de vue général, c'est bien la VO qui me dérange! Je suis désolé, mais moi je n'ai pas une assez bonne compréhension de l'Anglais pour comprendre, donc peut-être, sûrement, que ça joue aussi sur mon appréciation des voix. Je comprends tout à fait le point de vue des pros VO, mais moi je trouve que le vocabulaire français est tellement riche et tordant. Peut-être que les voix sont moins bonnes, mais les traductions sont énormes. Enfin, là aussi ça dépend des quelles je suppose ; mais en général, quand je compare la phrase anglaise, à la phrase française, même si la traduction est proche, l'Anglais me fait beaucoup moins rire.
Exemple d'un dialogue que j'adore dans ME2 : les trois soldats de l'Alliance dans la Citadelle. Le sous-off qui demande à ses bleus de lui réciter le loi de Newton et leur explique le maniement d'un canon de cuirasser.
-L'espace est vide! Et lorsque vous tirez, votre projectil continue sa course jusqu'à toucher quelque chose, le cuirrassé ennemi ou la planète qui se trouve derrière. Et si il ne rencontre rien, il peut continuer sa course pendant 2000ans. Bref! Si vous visez les couilles d'un papa cuirasser, vous pouvez être sûr que quelqu'un quelque part ne va pas aimer. Voilà pourquoi on attend toujours que l'ordinateur vous donne une putain de solution de tir! Et voilà pourquoi, 2e pompe Chuck, on ne tire pas au pifomètre! Cet engin est une arme de destruction massive, pas colt pour jouer les cowboy du dimanche. Dans l'espace, le plus bel enfant de salop, c'est Sir Isaac Newton!
Enfin, ça ressemble à ça^^.
A vrai dire, il y a bien une VO que j'adore, c'est celle de la saga MGS! Rien que pour la voix de David Hayter, elle est mythique cette VO!
Tenez : un petit coup des meilleures répliques de ME2 (en VF!!! :p). Avec en premier lieu, le fameux dialogue dont je parle dans mon com précédent.
J'aime bien la VF perso, j'e la trouve très réussi.
J'ai joué aux deux et franchement, ça va, oui traduire, c'est réécrire mais quand c'est bien fait, c'est du bon.
Il y a quelques années, je faisais aussi le "puriste VO" et j'ai essayé de lire plusieurs bouquins assez hardus en VO (le seigneur des anneaux et Hypérion) et même si je pense que c'est pas aussi dur que d'autres bouquins, rien que ça, ça m'a calmé...
Trop de références culturelles, trop de néologismes, au final, ça m'a gavé.
Je suis pour une bonne VF bien faîte et celle de Mass Effect bah je trouve que ça va :).
A noter que, au niveau scientifique, même si il y a des "fails", il y a quand même de bonnes références...
Par exemple, dans ME2, quand on demande à IDA comment on fait pour communiquer à longue distance avec les vaisseaux, elle nous ressors rien de moins que la théorie de la téléportation quantique (même si c'est pas dit). Mine de rien, ça fait son petit effet quand tu entends parler de ça dans un jeu:D.
Si je trouve la scène en VF, je la link avec un article.
Elle parlait de "qubit" si ma mémoire est bonne.
Elle parle bel et bien de Qubit et surtout de la manière de les transporter d'un point à l'autre de l'univers:
http://fr.wikipedia.org/wiki/T%C3%A9l%C3%A9portation_quantique