Disons que si on voyage dans un pays étranger, plus particulièrement un pays avec un régime politique autoritaire, il faut se montrer plus prudent qu'à l'accoutumée quand on aborde ce genre de sujet. C'est vrai qu'en général, la population s'en fout un peu (il faut bien différencier "population" et "hommes de pouvoir"), mais il ne faut pas non plus trop chercher la merde. Si c'est l'autre qui aborde le sujet en premier, qu'on sent qu'il est ouvert d'esprit (bon, attention quand même, ça peut être vraiment traître), éventuellement on peut en discuter (mais encore une fois, attention, à prendre avec des pincettes).
Moi pour la religion suis comme Rudolf, suis athée et je chercher même pas à polémique tout le monde est libre de croire en ce qu'il veux point barre.
Après on peux bien sur avoir un débat intéressant mais en général...... non, car tu parle à un "borné" c'est mort peux importe le point de vue croyant ou non.
Citation:
C'est Umbasa et Rudolf ils sont dans un bar en Chine et puis Umbasa ne veut pas payer la note et... la y'a unbaza qui déboule sors les billets et paye une tourné général
En ce qui concerne la religion, c'est un sujet un peu compliqué oui.
Déjà, faut faire la différence entre les religions et l'État et les religions et la société et le fait que les différentes religions n'ont pas le même traitement d'un point de vue sociétal.
Du point de vue de l'État, les religions sont regardées de très près car il a peur qu'elles puissent influencer les gens. Cette peur peut sembler légitime quand on sait qu'il y a eu, par le passé, des problèmes de sectes relatifs à différentes religions. À cela, il faut aussi dire que des religions, comme le christianisme par exemple, sont considérées comme "non-chinoise" puisque ne faisant pas partie de la tradition de la Chine. De ce fait, elles sont regardées de très près car pouvant potentiellement être un moyen de "main-mise" étrangère.
Je me souviens, une année, on a eu des rumeurs dans mon ancienne université à propos de l'interdiction de fêter noël. C'était pas du tout clair au début mais j'avais des étudiants qui venaient me voir affolés en me disant qu'on leur retirait leur liberté et tout et tout. Là, je leur ai posé les deux questions suivantes : "pourquoi avez-vous besoin de fêter noël ? Savez-vous ce que la fête de noël représente à la base ?" En réalité, ce que je voulais qu'ils comprennent c'est que noël c'est pas une fête chinoise et qu'il n'y a pas vraiment de raison, s'ils ne sont pas chrétiens, de fêter cette fête. C'est un peu comme si nous fêtions le nouvel an chinois. Alors, on peut en parler chez nous du nouvel an chinois, mais je crois pas qu'on le fête vraiment ; c'est un peu ridicule. C'est d'autant plus ridicule que cette fête ne représente rien pour nous à la base et qu'il est très facile de ne pas respecter les gens pour qui c'est sérieux de fêter ça.
Une étudiante m'a dit alors qu'il s'agissait de leur liberté ; j'ai répondu alors qu'ils n'en avaient pas au fond de libertés, qu'ils n'en avaient jamais eu... Mais d'un autre côté, j'ai dit qu'il ne fallait pas exagérer la chose non plus. L'État n'a pas interdit de fêter noël, et je leur ai dit qu'ils pouvaient toujours le faire chez eux de manière privée comme j'allais le faire moi-même de mon côté. C'est juste que le gouvernement a interdit de fêter ça dans les écoles et dans les universités de manière publique, ce qui est quand même différent et plutôt compréhensible.
Il faut dire aussi que le rapport avec la religion peut être parfois un peu extrême. C'est pas le cas de tout le monde évidemment mais j'ai rencontré dans le Zhejiang, là où il y a quand même quelques chrétiens — surtout des protestants —, des trucs assez dur à avaler. Je me souviens d'une histoire d'une soi-disante vieille dame illettrée et aveugle, le détail est important, qui pourtant auraient réussi à lire la Bible dans une langue étrangère grâce à la seule force de Dieu... Le pire c'est que des gens étaient assez crédules pour y croire. Une autre fois, ma femme m'a raconté avoir été invité par une amie dans un temple protestant pour la noël justement. J'étais pas en Chine à cette époque et c'était pour elle une façon de se rapprocher de moi en fêtant noël — même si nous n'avions jamais été à la messe de minuit quand nous étions en Belgique ^^
Arrivée là-bas, c'est devenu complètement fou. Il y a eu un spectacle pour dire que les mariages avec des non chrétiens n'étaient pas une bonne chose et qu'il fallait tout faire pour convertir son partenaire s'il n'était pas chrétien ou alors tout simplement rompre avec lui. De plus, elle m'a raconté que pas mal de gens dans le temple étaient complètement bigots... À faire peur.
Il faudrait vérifier mais je pense que beaucoup de chrétiens chinois sont des protestants convertis par des sortes de "missionnaires" américains. C'est un vrai fléau ici. On en avait des comme ça dans mon ancienne université. Ils se disaient lecteurs universitaires mais en profitait pas mal pour "évangéliser" les étudiants qu'ils avaient. Ils faisaient des groupes de prières privées — alors que c'est totalement interdit — et faisait sur la campus de la propagande contre l'avortement et tout et tout. Pas terrible quoi. Le pire, c'est que l'université — très mauvaise mais j'y reviendrai une prochaine fois en détails — ne faisait rien pour enrayer le phénomène...
D'un point de vue sociétal, toutes les religions ne sont pas logées à la même enseigne. Certaines sont regardées avec un certain amusement — le christianisme — et d'autres sont plutôt mal considérées — l'islam. Mais une nouvelle fois, c'est plus compliqué que cela pourrait paraître. Je pense que cela dépend beaucoup des gens — par exemple, chez nous aussi on peut trouver des gens qui n'aiment pas l'islam ou une autre religion — puis, ça dépend des régions aussi.
Mais je me souviens d'une étudiante qui devait nous accompagner à une visite médicale et qui a halluciné quand une des profs qui étaient avec nous, une Jamaïcaine avec une belle paire de loches ^^ , a dit qu'elle ne mangeait pas de porc. Là-dessus, l'étudiante a commencé à paniquer au point de partir totalement en vrille en répétant qu'elle était musulmane. La Jamaïcaine lui a répondu qu'elle n'était pas musulmane mais chrétienne d'une communauté qui respectait les préceptes des Juifs. Et puis, j'ai envie de dire, peu importe au fond. Même s'il était musulmane, ça devrait pas changer grand chose au fond.
D'un autre côté, le père de ma femme s'en fiche totalement de la religion des gens. Il a déjà engueulé la fille d'un voisin parce que celle-ci avait dit qu'elle avait vu un musulman chinois faire du commerce dans la ville. C'est plutôt rare en réalité car ils sont plutôt concentré dans l'ouest de la Chine. Le père de ma femme s'est fâché tout rouge et a répondu que c'était juste un pauvre diable qui essayait simplement de vivre en faisant du commerce et qu'il fallait lui foutre la paix ! M'est avis qu'il a bien répondu.
Bref, c'est compliqué ^^
EDIT :
Je l'ai pas fait avant mais je tiens tout de même à préciser que l'immense majorité des gens sont gentils, accueillants, ouverts... Il faut pas se braquer quand je raconte une histoire ou une anecdote, juste penser que la société chinoise ne fonctionne pas comme la nôtre, c'est tout.
J'expliquerai de temps en temps certaines composantes importantes ou bien qui lui sont spécifiques ;-)
Alors, pour raconter une anecdote sur un sujet un peu plus "safe", mais néanmoins important, je me suis dit que je pouvais vous parler de la manière d'appeler les membres de votre famille/belle-famille en Chine.
Chez nous, c'est relativement simple : papa, maman, oncle/tonton untel, tante/tata untel, papy, mamie avec des petites variantes pour distinguer le côté maternel et paternel ; par exemple, chez moi, on faisait suivre le papy et mamie par le nom de la ville où ils habitaient ^^
En Chine, c'est beaucoup plus compliqué que ça. Chaque personne dans la famille à un nom différent en fonction de la position qu'il occupe par rapport à vous O_o
Vous vous dites qu'en Chine, les familles sont peu nombreuses avec la politique de l'enfant unique... Vous vous trompez, c'est pas aussi simple.
Dans la famille de ma femme, ils sont hyper nombreux et, je me souviens, c'était la galère au départ pour me souvenir des "titres" à donner à tout le monde. De plus, si le système a plus ou moins la même logique selon les régions, les dénominations changent. Je vous donne ici les dénominations pour le Zhejiang. Ah oui, et détail qui a son importance, vous devez les appeler de cette manière chaque fois que vous les voyez histoire de les saluer ^^
On commence par le simple, mes beaux-parents et la petite sœur de ma femme :
Avant notre mariage, j'appelais mes beaux-parents 叔叔-阿姨"shushu - ayi" (prononcez chouchou-ayi), ce qu'on peut respectivement traduire par "oncle-tante".
Après mon mariage, je les ai appelés 爸爸-妈妈"baba-mama" (prononcez papa-mama) ; je les appelle toujours comme ça d'ailleurs.
La petite sœur de ma femme, je l'appelle par son prénom. Par contre, elle est censée m'appeler par mon titre dans la famille, c'est-à-dire : 姐夫"jiefu" c'est-à-dire, si je traduis à la truelle pour vous faire comprendre, grand-frère par alliance"
On passe maintenant du côté de la famille maternelle de ma femme. Ma belle-mère a un petit frère, un grand frère, une grande sœur et une petite sœur :
Le petit frère c'est 舅舅 “jiujiu", sa femme 舅妈 "jiuma" oncle et tante par alliance (du côté maternel)
Le grand frère 大舅舅 "dajiujiu", sa femme 大舅妈 "dajiuma" oncle et tante par alliance (du côté maternel). L'oncle qui se fait appeler de cette manière est le premier né de la fratrie entre les garçons
La petite sœur c'est 小阿姨 "xiao ayi" (prononcez shiao ayi), son mari 小姨夫 "xiaoyifu" (prononcez shiao yifu) qui est l'oncle par alliance (sous-entendu le mari de la petite sœur de ma belle-mère)
La grande sœur c'est 大阿姨 "da ayi" (prononcez ta ayi), son marie 大姨夫 "da yifu" (prononcez ta ayi) qui est l'oncle par alliance (sous-entendu le mari de la grande sœur de ma belle-mère)
Mais, dans ma belle famille, j'appelais la grand-mère maternelle de ma femme par son titre de grand-mère maternelle en dialecte, c'est-à-dire quelque chose qui ressemble vaguement à "gnabou". Surtout, ne prononcez pas ça "Nabou" parce que je l'ai fait ; devant toute la famille ; tout le monde s'est marré ; ça veut dire "poitrine" (nichons si vous préférez)...
Eh oui ! parce que je vous ai pas dit qu'il y a du dialecte aussi dans cette histoire. Ça concerne pas tous les Chinois mais beaucoup, surtout les plus anciennes générations et les milieux plus provinciaux. À partir de la génération de ma femme, c'est normalement plus ou moins standardisé grâce à l'école mais, vous trouvez des personnes un plus âgées — ou qui habitent en province— qui peuvent avoir un mandarin très fluctuant — voire inexistant — et là, vous pouvez vous accrocher pour essayer de comprendre ce qu'ils racontent... Ils peut arriver que des Chinois de régions différentes ne se comprennent pas parce qu'au moins un des deux parle plus dialecte que mandarin. À ce sujet, je suis tellement fier, vous pouvez pas vous imaginer, car comme j'étais souvent dans ma belle-famille (vacances ou week-end quand je travaillais dans la région) je me suis familiarisé avec l'accent du coin et avec le dialecte de la ville natale de ma femme. Familiarisé au point que j'arrive à comprendre la discussion sans problème si je connais le sujet au préalable. D'ailleurs, pour l'anecdote, j'ai déjà servi d'interprète lorsque mon beau-père et le père d'une amie (pékinoise) se parlaient entre eux. Les gars, chez pas vous mais moi je trouvais ça tellement classe...
Comme je me rends compte que c'est déjà un bordel pas possible comme ça, je ferai un deuxième post d'ici un ou deux jours pour vous expliquer le fonctionnement des "titres" familiaux du côté paternel cette fois-ci.
Au début, nommer correctement tout le monde, c'était ma mission et j'avais d'autant plus de pression que la première fois que j'ai vu toute la famille de ma femme — premier voyage en Chine en plus, j'te raconte pas le stress — je suis resté chez eux pendant 6 semaines...
J'oublierai jamais le premier jour chez mes beaux-parents. J'arrive chez eux — à l'époque je parlais pour ainsi dire presque pas un mot de mandarin —, je monte avec mon beau-père les valises dans la chambre qu'on allait occuper ma femme et moi — à l'époque on n'était pas encore marié. Je me suis posé sur le lit, j'ai regardé la chambre et puis j'me suis dit que comme je restais 6 semaines ici, fallait que tout se passe bien ; stress de malade.
Mon angoisse, c'était quand toute la famille était invitée au restaurant et que je devais, après avoir nommé tout le monde, faire des santés avec tout le monde dans un ordre bien déterminé.... Mais je vous raconterai ça une prochaine fois ^^
Vachement intéressant tes anecdotes Pang Tong! j'ai rien de spécial à en dire, mais je prend plaisir à tout lire!
Du coup, tu compte vivre plus ou moins définitivement la bas? et si c'est le cas, comment l'a pris ta famille en Belgique (si tu vivais bien la bas?)
J'ai aussi toujours été curieux, comment sont leurs programmes tv la bas? (si tu les à un peu regardé) c'est pas difficile du coup de plus rien avoir en français? genre si tu va au cinéma, ou que tu veux t'acheter un magasine, si tu veux nous parler un peu de tout ça, ça serais sympa!
En ce qui concerne tes questions, y a pas de souci, j'peux y répondre tout de suite ^^
Vivre définitivement en Chine, j'avoue que je ne sais pas trop. Si c'est vraiment chouette et incroyable riche en expériences, c'est vraiment fatiguant. Le côté le plus fatiguant, c'est la société car il faut se battre sans cesse au risque de se faire manger. Vous allez me dire qu'on doit faire la même chose en Europe, mais franchement non, pas comme ça, mais je donnerai des exemples plus tard ;-P
Par contre, je dois dire que j'ai trouvé un bon boulot, donc pour le moment, j'suis bien où je suis. Mais si une université en Belgique ou en France m'offre une belle place — au moins l'équivalent — alors j'aimerais bien peut-être revenir ou bien travailler dans les deux universités pour faire plus de retours au pays.
Pour la famille, c'est un peu compliqué vu les rapports tendus que j'avais avec ma mère. Pour mon père, c'est sûr qu'il était un peu triste mais il était content que je puisse faire carrière à l'université — il était prof' d'unif' lui aussi — et puis, faut dire que j'en ai parlé pendant des années donc c'était pas une surprise. Enfin, heureusement que je ne suis pas fils unique comme ça, il est pas seul.
Pour les produits culturels français, c'est pas toujours simple mais je me débrouille. J'achète de plus en plus en démat' ; j'fais des razzia dans les magasins à chaque retour en Belgique — valises entières remplies de bouquins — j'crois que j'ai une bibliothèque à Pékin qui doit faire 300 livres encore non lus ^^ ;et à Pékin justement, tu peux trouver plus de choses francophones même si c'est pas toujours facile effectivement.
Pour le cinéma, les films c'est en VO et sous-titres chinois avec très peu de films francophones ^^
Pour l'anglais c'est plus du tout un problème ; pour le chinois, c'est un peu plus facile mais si j'ai l'audio et les sous-titres, je peux me débrouiller. Après, je sors de la séance lessivé ^^
Et pour les programmes tv c'est vraiment différent de chez nous. Je ferai un ou plusieurs messages pour expliquer tout ça plus tard parce que sinon ça sera un peu trop long ^^
En tout cas, j'suis vraiment content que des gens apprécient !
J'ai l'impression que le "vocabulaire familial" avec tous ces "titres" est encore plus compliqué en chinois qu'en japonais, mais je ne connais pas assez le sujet pour en être sûr.
Sinon, question d'ordre linguistique : combien de sinogrammes faut-il connaître environ pour vivre normalement en Chine, sans handicap ? Bien sûr, question subsidiaire : combien pour lire un roman chinois plus ou moins poussé, pour bosser dans des domaines un peu pointus ou universitaires ?
Petite question bonus : est-ce que les versions "classiques" et "simplifiées" d'un même sinogramme cohabitent vraiment dans la Chine d'aujourd'hui ?
Et pour les programmes tv c'est vraiment différent de chez nous. Je ferai un ou plusieurs messages pour expliquer tout ça plus tard parce que sinon ça sera un peu trop long ^^
Disons que si on voyage dans un pays étranger, plus particulièrement un pays avec un régime politique autoritaire, il faut se montrer plus prudent qu'à l'accoutumée quand on aborde ce genre de sujet. C'est vrai qu'en général, la population s'en fout un peu (il faut bien différencier "population" et "hommes de pouvoir"), mais il ne faut pas non plus trop chercher la merde. Si c'est l'autre qui aborde le sujet en premier, qu'on sent qu'il est ouvert d'esprit (bon, attention quand même, ça peut être vraiment traître), éventuellement on peut en discuter (mais encore une fois, attention, à prendre avec des pincettes).
Moi pour la religion suis comme Rudolf, suis athée et je chercher même pas à polémique tout le monde est libre de croire en ce qu'il veux point barre.
Après on peux bien sur avoir un débat intéressant mais en général...... non, car tu parle à un "borné" c'est mort peux importe le point de vue croyant ou non.
^^
Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCuTB6hjuEZB_d8faOCzPT-A/videos
Mes Soundcloud: https://soundcloud.com/umbasathesun/tracks
En ce qui concerne la religion, c'est un sujet un peu compliqué oui.
Déjà, faut faire la différence entre les religions et l'État et les religions et la société et le fait que les différentes religions n'ont pas le même traitement d'un point de vue sociétal.
Du point de vue de l'État, les religions sont regardées de très près car il a peur qu'elles puissent influencer les gens. Cette peur peut sembler légitime quand on sait qu'il y a eu, par le passé, des problèmes de sectes relatifs à différentes religions. À cela, il faut aussi dire que des religions, comme le christianisme par exemple, sont considérées comme "non-chinoise" puisque ne faisant pas partie de la tradition de la Chine. De ce fait, elles sont regardées de très près car pouvant potentiellement être un moyen de "main-mise" étrangère.
Je me souviens, une année, on a eu des rumeurs dans mon ancienne université à propos de l'interdiction de fêter noël. C'était pas du tout clair au début mais j'avais des étudiants qui venaient me voir affolés en me disant qu'on leur retirait leur liberté et tout et tout. Là, je leur ai posé les deux questions suivantes : "pourquoi avez-vous besoin de fêter noël ? Savez-vous ce que la fête de noël représente à la base ?" En réalité, ce que je voulais qu'ils comprennent c'est que noël c'est pas une fête chinoise et qu'il n'y a pas vraiment de raison, s'ils ne sont pas chrétiens, de fêter cette fête. C'est un peu comme si nous fêtions le nouvel an chinois. Alors, on peut en parler chez nous du nouvel an chinois, mais je crois pas qu'on le fête vraiment ; c'est un peu ridicule. C'est d'autant plus ridicule que cette fête ne représente rien pour nous à la base et qu'il est très facile de ne pas respecter les gens pour qui c'est sérieux de fêter ça.
Une étudiante m'a dit alors qu'il s'agissait de leur liberté ; j'ai répondu alors qu'ils n'en avaient pas au fond de libertés, qu'ils n'en avaient jamais eu... Mais d'un autre côté, j'ai dit qu'il ne fallait pas exagérer la chose non plus. L'État n'a pas interdit de fêter noël, et je leur ai dit qu'ils pouvaient toujours le faire chez eux de manière privée comme j'allais le faire moi-même de mon côté. C'est juste que le gouvernement a interdit de fêter ça dans les écoles et dans les universités de manière publique, ce qui est quand même différent et plutôt compréhensible.
Il faut dire aussi que le rapport avec la religion peut être parfois un peu extrême. C'est pas le cas de tout le monde évidemment mais j'ai rencontré dans le Zhejiang, là où il y a quand même quelques chrétiens — surtout des protestants —, des trucs assez dur à avaler. Je me souviens d'une histoire d'une soi-disante vieille dame illettrée et aveugle, le détail est important, qui pourtant auraient réussi à lire la Bible dans une langue étrangère grâce à la seule force de Dieu... Le pire c'est que des gens étaient assez crédules pour y croire. Une autre fois, ma femme m'a raconté avoir été invité par une amie dans un temple protestant pour la noël justement. J'étais pas en Chine à cette époque et c'était pour elle une façon de se rapprocher de moi en fêtant noël — même si nous n'avions jamais été à la messe de minuit quand nous étions en Belgique ^^
Arrivée là-bas, c'est devenu complètement fou. Il y a eu un spectacle pour dire que les mariages avec des non chrétiens n'étaient pas une bonne chose et qu'il fallait tout faire pour convertir son partenaire s'il n'était pas chrétien ou alors tout simplement rompre avec lui. De plus, elle m'a raconté que pas mal de gens dans le temple étaient complètement bigots... À faire peur.
Il faudrait vérifier mais je pense que beaucoup de chrétiens chinois sont des protestants convertis par des sortes de "missionnaires" américains. C'est un vrai fléau ici. On en avait des comme ça dans mon ancienne université. Ils se disaient lecteurs universitaires mais en profitait pas mal pour "évangéliser" les étudiants qu'ils avaient. Ils faisaient des groupes de prières privées — alors que c'est totalement interdit — et faisait sur la campus de la propagande contre l'avortement et tout et tout. Pas terrible quoi. Le pire, c'est que l'université — très mauvaise mais j'y reviendrai une prochaine fois en détails — ne faisait rien pour enrayer le phénomène...
D'un point de vue sociétal, toutes les religions ne sont pas logées à la même enseigne. Certaines sont regardées avec un certain amusement — le christianisme — et d'autres sont plutôt mal considérées — l'islam. Mais une nouvelle fois, c'est plus compliqué que cela pourrait paraître. Je pense que cela dépend beaucoup des gens — par exemple, chez nous aussi on peut trouver des gens qui n'aiment pas l'islam ou une autre religion — puis, ça dépend des régions aussi.
Mais je me souviens d'une étudiante qui devait nous accompagner à une visite médicale et qui a halluciné quand une des profs qui étaient avec nous, une Jamaïcaine avec une belle paire de loches ^^ , a dit qu'elle ne mangeait pas de porc. Là-dessus, l'étudiante a commencé à paniquer au point de partir totalement en vrille en répétant qu'elle était musulmane. La Jamaïcaine lui a répondu qu'elle n'était pas musulmane mais chrétienne d'une communauté qui respectait les préceptes des Juifs. Et puis, j'ai envie de dire, peu importe au fond. Même s'il était musulmane, ça devrait pas changer grand chose au fond.
D'un autre côté, le père de ma femme s'en fiche totalement de la religion des gens. Il a déjà engueulé la fille d'un voisin parce que celle-ci avait dit qu'elle avait vu un musulman chinois faire du commerce dans la ville. C'est plutôt rare en réalité car ils sont plutôt concentré dans l'ouest de la Chine. Le père de ma femme s'est fâché tout rouge et a répondu que c'était juste un pauvre diable qui essayait simplement de vivre en faisant du commerce et qu'il fallait lui foutre la paix ! M'est avis qu'il a bien répondu.
Bref, c'est compliqué ^^
EDIT :
Je l'ai pas fait avant mais je tiens tout de même à préciser que l'immense majorité des gens sont gentils, accueillants, ouverts... Il faut pas se braquer quand je raconte une histoire ou une anecdote, juste penser que la société chinoise ne fonctionne pas comme la nôtre, c'est tout.
J'expliquerai de temps en temps certaines composantes importantes ou bien qui lui sont spécifiques ;-)
"La plus grande consolation pour la médiocrité est de voir que le génie n'est pas immortel" (Johann Wolfgang von Gœthe)
Alors, pour raconter une anecdote sur un sujet un peu plus "safe", mais néanmoins important, je me suis dit que je pouvais vous parler de la manière d'appeler les membres de votre famille/belle-famille en Chine.
Chez nous, c'est relativement simple : papa, maman, oncle/tonton untel, tante/tata untel, papy, mamie avec des petites variantes pour distinguer le côté maternel et paternel ; par exemple, chez moi, on faisait suivre le papy et mamie par le nom de la ville où ils habitaient ^^
En Chine, c'est beaucoup plus compliqué que ça. Chaque personne dans la famille à un nom différent en fonction de la position qu'il occupe par rapport à vous O_o
Vous vous dites qu'en Chine, les familles sont peu nombreuses avec la politique de l'enfant unique... Vous vous trompez, c'est pas aussi simple.
Dans la famille de ma femme, ils sont hyper nombreux et, je me souviens, c'était la galère au départ pour me souvenir des "titres" à donner à tout le monde. De plus, si le système a plus ou moins la même logique selon les régions, les dénominations changent. Je vous donne ici les dénominations pour le Zhejiang. Ah oui, et détail qui a son importance, vous devez les appeler de cette manière chaque fois que vous les voyez histoire de les saluer ^^
On commence par le simple, mes beaux-parents et la petite sœur de ma femme :
Avant notre mariage, j'appelais mes beaux-parents 叔叔-阿姨"shushu - ayi" (prononcez chouchou-ayi), ce qu'on peut respectivement traduire par "oncle-tante".
Après mon mariage, je les ai appelés 爸爸-妈妈"baba-mama" (prononcez papa-mama) ; je les appelle toujours comme ça d'ailleurs.
La petite sœur de ma femme, je l'appelle par son prénom. Par contre, elle est censée m'appeler par mon titre dans la famille, c'est-à-dire : 姐夫"jiefu" c'est-à-dire, si je traduis à la truelle pour vous faire comprendre, grand-frère par alliance"
On passe maintenant du côté de la famille maternelle de ma femme. Ma belle-mère a un petit frère, un grand frère, une grande sœur et une petite sœur :
Le petit frère c'est 舅舅 “jiujiu", sa femme 舅妈 "jiuma" oncle et tante par alliance (du côté maternel)
Le grand frère 大舅舅 "dajiujiu", sa femme 大舅妈 "dajiuma" oncle et tante par alliance (du côté maternel). L'oncle qui se fait appeler de cette manière est le premier né de la fratrie entre les garçons
La petite sœur c'est 小阿姨 "xiao ayi" (prononcez shiao ayi), son mari 小姨夫 "xiaoyifu" (prononcez shiao yifu) qui est l'oncle par alliance (sous-entendu le mari de la petite sœur de ma belle-mère)
La grande sœur c'est 大阿姨 "da ayi" (prononcez ta ayi), son marie 大姨夫 "da yifu" (prononcez ta ayi) qui est l'oncle par alliance (sous-entendu le mari de la grande sœur de ma belle-mère)
Les grands-parents côté maternel :
外公"waigong" grand-père paternel ; 外婆 "waipo" grand-mère maternelle
Mais, dans ma belle famille, j'appelais la grand-mère maternelle de ma femme par son titre de grand-mère maternelle en dialecte, c'est-à-dire quelque chose qui ressemble vaguement à "gnabou". Surtout, ne prononcez pas ça "Nabou" parce que je l'ai fait ; devant toute la famille ; tout le monde s'est marré ; ça veut dire "poitrine" (nichons si vous préférez)...
Eh oui ! parce que je vous ai pas dit qu'il y a du dialecte aussi dans cette histoire. Ça concerne pas tous les Chinois mais beaucoup, surtout les plus anciennes générations et les milieux plus provinciaux. À partir de la génération de ma femme, c'est normalement plus ou moins standardisé grâce à l'école mais, vous trouvez des personnes un plus âgées — ou qui habitent en province— qui peuvent avoir un mandarin très fluctuant — voire inexistant — et là, vous pouvez vous accrocher pour essayer de comprendre ce qu'ils racontent... Ils peut arriver que des Chinois de régions différentes ne se comprennent pas parce qu'au moins un des deux parle plus dialecte que mandarin. À ce sujet, je suis tellement fier, vous pouvez pas vous imaginer, car comme j'étais souvent dans ma belle-famille (vacances ou week-end quand je travaillais dans la région) je me suis familiarisé avec l'accent du coin et avec le dialecte de la ville natale de ma femme. Familiarisé au point que j'arrive à comprendre la discussion sans problème si je connais le sujet au préalable. D'ailleurs, pour l'anecdote, j'ai déjà servi d'interprète lorsque mon beau-père et le père d'une amie (pékinoise) se parlaient entre eux. Les gars, chez pas vous mais moi je trouvais ça tellement classe...
Comme je me rends compte que c'est déjà un bordel pas possible comme ça, je ferai un deuxième post d'ici un ou deux jours pour vous expliquer le fonctionnement des "titres" familiaux du côté paternel cette fois-ci.
Histoire de laisser décanter un peu les choses ^^
"La plus grande consolation pour la médiocrité est de voir que le génie n'est pas immortel" (Johann Wolfgang von Gœthe)
Pang Tong avant la 1ère rencontre avec ses beaux parents.
Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCuTB6hjuEZB_d8faOCzPT-A/videos
Mes Soundcloud: https://soundcloud.com/umbasathesun/tracks
Hahaha, c'était exactement ça XD
Au début, nommer correctement tout le monde, c'était ma mission et j'avais d'autant plus de pression que la première fois que j'ai vu toute la famille de ma femme — premier voyage en Chine en plus, j'te raconte pas le stress — je suis resté chez eux pendant 6 semaines...
J'oublierai jamais le premier jour chez mes beaux-parents. J'arrive chez eux — à l'époque je parlais pour ainsi dire presque pas un mot de mandarin —, je monte avec mon beau-père les valises dans la chambre qu'on allait occuper ma femme et moi — à l'époque on n'était pas encore marié. Je me suis posé sur le lit, j'ai regardé la chambre et puis j'me suis dit que comme je restais 6 semaines ici, fallait que tout se passe bien ; stress de malade.
Mon angoisse, c'était quand toute la famille était invitée au restaurant et que je devais, après avoir nommé tout le monde, faire des santés avec tout le monde dans un ordre bien déterminé.... Mais je vous raconterai ça une prochaine fois ^^
"La plus grande consolation pour la médiocrité est de voir que le génie n'est pas immortel" (Johann Wolfgang von Gœthe)
Vachement intéressant tes anecdotes Pang Tong! j'ai rien de spécial à en dire, mais je prend plaisir à tout lire!
Du coup, tu compte vivre plus ou moins définitivement la bas? et si c'est le cas, comment l'a pris ta famille en Belgique (si tu vivais bien la bas?)
J'ai aussi toujours été curieux, comment sont leurs programmes tv la bas? (si tu les à un peu regardé) c'est pas difficile du coup de plus rien avoir en français? genre si tu va au cinéma, ou que tu veux t'acheter un magasine, si tu veux nous parler un peu de tout ça, ça serais sympa!
Mon projet de rpg cartoon : https://indalcio.itch.io/lumero-bizarre-adventure
Code ami Switch : SW-6278-2886-4586
Merci ! ça fait plaisir de faire plaisir ;-)
En ce qui concerne tes questions, y a pas de souci, j'peux y répondre tout de suite ^^
Vivre définitivement en Chine, j'avoue que je ne sais pas trop. Si c'est vraiment chouette et incroyable riche en expériences, c'est vraiment fatiguant. Le côté le plus fatiguant, c'est la société car il faut se battre sans cesse au risque de se faire manger. Vous allez me dire qu'on doit faire la même chose en Europe, mais franchement non, pas comme ça, mais je donnerai des exemples plus tard ;-P
Par contre, je dois dire que j'ai trouvé un bon boulot, donc pour le moment, j'suis bien où je suis. Mais si une université en Belgique ou en France m'offre une belle place — au moins l'équivalent — alors j'aimerais bien peut-être revenir ou bien travailler dans les deux universités pour faire plus de retours au pays.
Pour la famille, c'est un peu compliqué vu les rapports tendus que j'avais avec ma mère. Pour mon père, c'est sûr qu'il était un peu triste mais il était content que je puisse faire carrière à l'université — il était prof' d'unif' lui aussi — et puis, faut dire que j'en ai parlé pendant des années donc c'était pas une surprise. Enfin, heureusement que je ne suis pas fils unique comme ça, il est pas seul.
Pour les produits culturels français, c'est pas toujours simple mais je me débrouille. J'achète de plus en plus en démat' ; j'fais des razzia dans les magasins à chaque retour en Belgique — valises entières remplies de bouquins — j'crois que j'ai une bibliothèque à Pékin qui doit faire 300 livres encore non lus ^^ ;et à Pékin justement, tu peux trouver plus de choses francophones même si c'est pas toujours facile effectivement.
Pour le cinéma, les films c'est en VO et sous-titres chinois avec très peu de films francophones ^^
Pour l'anglais c'est plus du tout un problème ; pour le chinois, c'est un peu plus facile mais si j'ai l'audio et les sous-titres, je peux me débrouiller. Après, je sors de la séance lessivé ^^
Et pour les programmes tv c'est vraiment différent de chez nous. Je ferai un ou plusieurs messages pour expliquer tout ça plus tard parce que sinon ça sera un peu trop long ^^
En tout cas, j'suis vraiment content que des gens apprécient !
"La plus grande consolation pour la médiocrité est de voir que le génie n'est pas immortel" (Johann Wolfgang von Gœthe)
J'ai l'impression que le "vocabulaire familial" avec tous ces "titres" est encore plus compliqué en chinois qu'en japonais, mais je ne connais pas assez le sujet pour en être sûr.
Sinon, question d'ordre linguistique : combien de sinogrammes faut-il connaître environ pour vivre normalement en Chine, sans handicap ? Bien sûr, question subsidiaire : combien pour lire un roman chinois plus ou moins poussé, pour bosser dans des domaines un peu pointus ou universitaires ?
Petite question bonus : est-ce que les versions "classiques" et "simplifiées" d'un même sinogramme cohabitent vraiment dans la Chine d'aujourd'hui ?
Cool. ^^
Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCuTB6hjuEZB_d8faOCzPT-A/videos
Mes Soundcloud: https://soundcloud.com/umbasathesun/tracks