C'est stupide de toute les manières de mettre un déterminant Français devant des mots Anglais, autrement dit "la" ou "le" même combat, surtout que si "une" tomate en France c'est féminin, dans d'autres pays c'est masculin...
Ah non mais c'est sûr que ça s'arrêtera pas au 1er décembre. S'il a dit cette date relativement proche c'est pour pas trop affoler mais ça sera comme au printemps en rallongeant de quelques semaines, genre pour les vacances de Noel au hasard.
Tout maladie est féminine lol c'est bizarre pourquoi on a choisi ça comme ça
Justement, ce n'est pas féminin dans toutes les langues.
Si on choisi "le" ou "la" devant un Anglicisme, c'est pour nous faciliter le langage a nous même.
Je suis sûr que le D veut dire December et 19 pour 2019. Comme une marque pour répertorier facilement.
Comme pour dire Corona Virus apparue en décembre 2019.
Pas la peine de préciser que c'est une maladie car y a déjà le mot virus.
C'est stupide de toute les manières de mettre un déterminant Français devant des mots Anglais, autrement dit "la" ou "le" même combat.
Il y a des règles orthographiques pour les sigles et les acronymes étrangers malgré tout (et il n'y a pas que l'anglais au passage, il y a aussi le latin et les règles d'accord en français sont très très vieilles à ce sujet). On dit par exemple LE FBI car c'est LE Bureau Fédéral des Investigations et on dit LA CIA pour l'Agence centrale je sais plus trop quoi. Tout comme UN se traduit par ONU, le noyau est "organisation"... certes, on dira "l'ONU" avec un "l" apostrophe mais c'est quand même féminin d'un point de vue linguistique si jamais : on dira donc que "l'ONU est nulle" et non "l'ONU est nul". On dira aussi, pour le latin, UNE M.A (Magister Artium) pour UNE maîtrise des arts.
Citation:
Pourquoi Covid (coronaVirus desease) n'est pas traduit en français genre le MACOV (Maladie à corona Virus).
Même avec MACOV on aurait dit LA MACOV. L'Académie française parle d'une préférence pour Morbus (latin) à la place de Disease mais c'est trop tard. loul
Après, pourquoi ils traduisent pas tous les sigles et acronymes, ça dépend tellement des cas et des contextes. Je pense par exemple à Wifi — on dit "LE" Wifi si jamais —, certains disent que c'est l'abréviation de "Wireless Fidelity" alors que c'est 100% faux, c'est un slogan qui a été utilisé postérieurement à la création du mot et du logo (les deux son apparus au même moment) et le mot Wifi ne veut simplement... rien dire dixit son auteur. C'est une marque déposée donc c'est un cas à part : je crois pas qu'on touche aux marques déposées, aux noms d'agences gouvernementales étrangères et plusieurs autres trucs comme ça sauf erreur de ma part. Pour Daesh (DAwla al Islamiya fi Irak wa CHam, on a traduit ça en EI, les Britishs et les Ricains en ISIS et des fois on utilise directement Daesh ou Daech... on fait un peu ce qu'on veut avec cet acronyme en fait... mais bon, mérite-t-il le respect après tout ? xD
EDIT : du coup, Wifi n'étant pas vraiment un acronyme ou un sigle, je sais pas pourquoi je l'évoque car c'est des règles différentes... ah si, juste que je précise que c'est pas un acronyme du coup alors que beaucoup pensent le contraire... oubliez^^
C'est stupide de toute les manières de mettre un déterminant Français devant des mots Anglais, autrement dit "la" ou "le" même combat, surtout que si "une" tomate en France c'est féminin, dans d'autres pays c'est masculin...
Ah non mais c'est sûr que ça s'arrêtera pas au 1er décembre. S'il a dit cette date relativement proche c'est pour pas trop affoler mais ça sera comme au printemps en rallongeant de quelques semaines, genre pour les vacances de Noel au hasard.
En anglais le SIDA (Syndrome immunodeficience acquise) c'est AIDS.
Pourquoi Covid (coronaVirus desease) n'est pas traduit en français genre le MACOV (Maladie à corona Virus).
Justement, ce n'est pas féminin dans toutes les langues.
Si on choisi "le" ou "la" devant un Anglicisme, c'est pour nous faciliter le langage a nous même.
Je suis sûr que le D veut dire December et 19 pour 2019. Comme une marque pour répertorier facilement.
Comme pour dire Corona Virus apparue en décembre 2019.
Pas la peine de préciser que c'est une maladie car y a déjà le mot virus.
Il y a des règles orthographiques pour les sigles et les acronymes étrangers malgré tout (et il n'y a pas que l'anglais au passage, il y a aussi le latin et les règles d'accord en français sont très très vieilles à ce sujet). On dit par exemple LE FBI car c'est LE Bureau Fédéral des Investigations et on dit LA CIA pour l'Agence centrale je sais plus trop quoi. Tout comme UN se traduit par ONU, le noyau est "organisation"... certes, on dira "l'ONU" avec un "l" apostrophe mais c'est quand même féminin d'un point de vue linguistique si jamais : on dira donc que "l'ONU est nulle" et non "l'ONU est nul". On dira aussi, pour le latin, UNE M.A (Magister Artium) pour UNE maîtrise des arts.
Même avec MACOV on aurait dit LA MACOV. L'Académie française parle d'une préférence pour Morbus (latin) à la place de Disease mais c'est trop tard. loul
Après, pourquoi ils traduisent pas tous les sigles et acronymes, ça dépend tellement des cas et des contextes. Je pense par exemple à Wifi — on dit "LE" Wifi si jamais —, certains disent que c'est l'abréviation de "Wireless Fidelity" alors que c'est 100% faux, c'est un slogan qui a été utilisé postérieurement à la création du mot et du logo (les deux son apparus au même moment) et le mot Wifi ne veut simplement... rien dire dixit son auteur. C'est une marque déposée donc c'est un cas à part : je crois pas qu'on touche aux marques déposées, aux noms d'agences gouvernementales étrangères et plusieurs autres trucs comme ça sauf erreur de ma part. Pour Daesh (DAwla al Islamiya fi Irak wa CHam, on a traduit ça en EI, les Britishs et les Ricains en ISIS et des fois on utilise directement Daesh ou Daech... on fait un peu ce qu'on veut avec cet acronyme en fait... mais bon, mérite-t-il le respect après tout ? xD
EDIT : du coup, Wifi n'étant pas vraiment un acronyme ou un sigle, je sais pas pourquoi je l'évoque car c'est des règles différentes... ah si, juste que je précise que c'est pas un acronyme du coup alors que beaucoup pensent le contraire... oubliez^^
Doki a écrit :
"Il n'est pas nécessaire d'éteindre la lumière de l'autre pour que brille la nôtre"
Le paludisme.
D'accord mais pourquoi préciser que c'est une maladie alors qu'il y a déjà le mot virus ? Ca fait doublon.
https://www.caminteresse.fr/sante/que-signifie-le-mot-covid-19-11142266/
Le choléra, le typhus.
"Il n'est pas nécessaire d'éteindre la lumière de l'autre pour que brille la nôtre"
C'est pas un acronyme mais un mot bantou donc je sais pas comment ça se passe pour "genrer" un truc comme ça.
La virus il porte la maladie et d'ailleurs la plupart des virus sur Terre ne sont pas pathogènes.