how i met your mother en VO (impossible en vf atroce)
Tu rigole je ne supporte pas la voix anglaise de Marshall, il a une voix trop efféminé en VO, Barney ça voix est bien mais celle en VF est très bonne également.
Après certaines séries on une bonne VF, comme Dexter, les Simpsons, Américan Dad, les Griffins....
Je supporte mal certaines voix américaine qui ont un ton fort aigu.
Pour ceux qui se rappellent de cet épisode... et qui connaissent cette chanson. Je me rappelle la traduction pas drôle qu'ils nous ont donné en échange. ._.
pour moi how i met en francais n'est juste pas drôle alors que je ris a longueur d'épisode en VO c'est qu'une appréciation personnelle et certainement une question de gout de chacun.
« Ne dis pas tes peines à autrui ; l'épervier et le vautour s'abattent sur le blessé qui gémit.
Ben moi, ça va bien. :) Ça parle VO VF des séries ce matin.
La crasse accumulée de leur sexe et de leurs crimes moussera jusqu'à leur taille, et toutes les putes et les politiciens lèveront la tête et crieront « Sauvez-nous ». Et dans un murmure, je dirai « Non ».
Le pire dans Friends, c'est que les doubleurs de la moitié du cast a été changé dans les dernières saisons :P
Une des seules séries que j'ai vu entièrement en VF (j'était un gamin lol)
C'est vrai que ça a carrément plus de classe en anglais, mais je connais pas la chanson de base. En FR ils l'ont massacré, ils feraient mieux de laisser ce genre de trucs en VO des fois et de pas chercher adapter les blagues.
Citation:
La vf de friends est complètement horrible de toute façon
Je trouve le doubleur de Chandler plutôt bon. D'ailleurs, regarde le premier épisodes de Mon Voisin le Tueur, le doubleur est différent, c'est bizarre !
Non mais sérieusement. Mieux vaut ne pas regarder en VF de sitcom. Très souvent ils ne peuvent traduire certaines vannes (des jeux de mots super marrants ou des références qu'ils pensent trop américaines pour le français devant sa télé) et les remplacent simplement par un texte pourri. Du coup tu restes là à te demander pourquoi il y a des rires enregistrés et si t'as pas loupé un sens caché.
Moi je suis très VF pour le moment ! Mais bon y'a quand même des moments où j'ai envie de m'y mettre !
Tu rigole je ne supporte pas la voix anglaise de Marshall, il a une voix trop efféminé en VO, Barney ça voix est bien mais celle en VF est très bonne également.
Après certaines séries on une bonne VF, comme Dexter, les Simpsons, Américan Dad, les Griffins....
Je supporte mal certaines voix américaine qui ont un ton fort aigu.
Ma chaine Youtube, Let's Play et autre
https://www.youtube.com/channel/UCMsdpaMEv3HZzJoKBupznAQ
Pour ceux qui se rappellent de cet épisode... et qui connaissent cette chanson. Je me rappelle la traduction pas drôle qu'ils nous ont donné en échange. ._.
pour moi how i met en francais n'est juste pas drôle alors que je ris a longueur d'épisode en VO c'est qu'une appréciation personnelle et certainement une question de gout de chacun.
« Ne dis pas tes peines à autrui ; l'épervier et le vautour s'abattent sur le blessé qui gémit.
Ben moi, ça va bien. :) Ça parle VO VF des séries ce matin.
La crasse accumulée de leur sexe et de leurs crimes moussera jusqu'à leur taille, et toutes les putes et les politiciens lèveront la tête et crieront « Sauvez-nous ». Et dans un murmure, je dirai « Non ».
La vf de friends est complètement horrible de toute façon, je trouve qu'elle casse l'humour de la série.
Le pire dans Friends, c'est que les doubleurs de la moitié du cast a été changé dans les dernières saisons :P
Une des seules séries que j'ai vu entièrement en VF (j'était un gamin lol)
@Tommy
C'est vrai que ça a carrément plus de classe en anglais, mais je connais pas la chanson de base. En FR ils l'ont massacré, ils feraient mieux de laisser ce genre de trucs en VO des fois et de pas chercher adapter les blagues.
Je trouve le doubleur de Chandler plutôt bon. D'ailleurs, regarde le premier épisodes de Mon Voisin le Tueur, le doubleur est différent, c'est bizarre !
J'ai du voir grand max 3 série en VO ! Après j'ai préférai la VF pour comprendre un maximum l'histoire ^^ hihi
" La vie est bien mais le Hooper est mieux ! " Ne0
Non mais sérieusement. Mieux vaut ne pas regarder en VF de sitcom. Très souvent ils ne peuvent traduire certaines vannes (des jeux de mots super marrants ou des références qu'ils pensent trop américaines pour le français devant sa télé) et les remplacent simplement par un texte pourri. Du coup tu restes là à te demander pourquoi il y a des rires enregistrés et si t'as pas loupé un sens caché.