Mais genre, tu dis que c'est long, mais est-ce que quelqu'un aurait une idée du temps qu'il faut, pour une vidéo d'une heure disons ?
Bah moi qui ai fait ça pour la 1ère fois, j'ai mis plus de 3h (et encore) pour 3min30 de vidéo, à raison d'une demi-heure pour les 30 premières secondes ^^".
Mais plus on en fait et plus ça va vite après je pense :)
Bah moi qui ai fait ça pour la 1ère fois, j'ai mis plus de 3h (et encore) pour 3min30 de vidéo
Citation:
Je dois en être à une bonne quarantaine d'heures de boulot pour 1h40 de traduction.
Oui voilà, c'est à peu près ça :-) Il y a 3 ans, je mettais 1h par minute, de nos jours, je suis plus rapide, bien sur. C'est juste de l'entraînement :-)
Une traduction française tout le monde peut le faire lol
Mais traduction anglaise faut vraiment avoir un bon niveau, j'en ai un mais pas assez pour faire ça ^^ faut que je regarde d'autres séries en vo pour m'améliorer et je pourrais envisager de traduire =) faut avoir du temps et le courage de le faire aussi
N'oubliez jamais que un sou est un sou !!
Les pauvres sont faits pour être très pauvres et les riches, très riches !!
On peut douter de tout, sauf de la nécessité de se trouver du côté de celui qui a le pognon.
Bon, avant d'embêter tout le monde si jamais je bloque, je vais regarder deux trois vidéos Hooperiennes histoire de voir si j'arrive à traduire..
Je suis bilingue, mais bon. Je teste ça, faire avancer le site me tente :)
Sur Youtube y'a une fonction (bêta) qui permet de traduire les sous-titres dans la langue qu'on veut.
J'ai testé de traduire les sous-titres anglais d'une vidéo d'Hooper, en français pour voir, ça va ça traduit pas trop mal.
En gros suffit de mettre des sous-titres dans n'importe quelle langue pour que n'importe qui puisse avoir une traduction dans sa langue... même si ce sera digne d'un traducteur automatique donc moins bien qu'une trad manuelle ^^
Mes niveaux Mario Maker 2 : Super Meat Bros :MKP-WXR-D0G (thème super meat boy - plate-forme) Limbros :RCW-VFY-RQF (thème Limbo - énigmes)
Merci Hooper, mais j'ai envie de dire: garde tes remerciements pour la transcription de l'épopée Super Castlevania IV, parce que là ça va être du Oh my god :p
Mrmindwaves a écrit:
une traduction Fr de la vidéo tetris,la y'a du boulot :p
Rigoles, mais c'est pas si facile que ça de faire des transcriptions. De plus généralement plus la vidéo est courte, plus le Hooper dit de choses dans un court laps de temps donc c'est parfois assez chaud de trouver des parades pour ne pas inonder le lecteur. Ça m'a pris environs 3 heures pour la review de Tetris qui dure 3 min. 30, vue que c'était la première fois que je faisais ça, et tout un après-midi pour les 8 min. 30 de la Treamcast ^^'
Pour une épopée ça va être toute une saga pour y arriver :p
Mais genre, tu dis que c'est long, mais est-ce que quelqu'un aurait une idée du temps qu'il faut, pour une vidéo d'une heure disons ?
Tu lis ma signature la, tu veux un cookie ?
Mais plus on en fait et plus ça va vite après je pense :)
Je dois en être à une bonne quarantaine d'heures de boulot pour 1h40 de traduction.
Je vois, je vois ... Donc on préfère les contractions. C'est peut-être mieux comme ça dans un sens.
Bon courage à ceux qui traduisent les grognements du gros ourson ;)
Oui voilà, c'est à peu près ça :-) Il y a 3 ans, je mettais 1h par minute, de nos jours, je suis plus rapide, bien sur. C'est juste de l'entraînement :-)
Une traduction française tout le monde peut le faire lol
Mais traduction anglaise faut vraiment avoir un bon niveau, j'en ai un mais pas assez pour faire ça ^^ faut que je regarde d'autres séries en vo pour m'améliorer et je pourrais envisager de traduire =) faut avoir du temps et le courage de le faire aussi
N'oubliez jamais que un sou est un sou !!
Les pauvres sont faits pour être très pauvres et les riches, très riches !!
On peut douter de tout, sauf de la nécessité de se trouver du côté de celui qui a le pognon.
Bon, avant d'embêter tout le monde si jamais je bloque, je vais regarder deux trois vidéos Hooperiennes histoire de voir si j'arrive à traduire..
Je suis bilingue, mais bon. Je teste ça, faire avancer le site me tente :)
Tu lis ma signature la, tu veux un cookie ?
Sur Youtube y'a une fonction (bêta) qui permet de traduire les sous-titres dans la langue qu'on veut.
J'ai testé de traduire les sous-titres anglais d'une vidéo d'Hooper, en français pour voir, ça va ça traduit pas trop mal.
En gros suffit de mettre des sous-titres dans n'importe quelle langue pour que n'importe qui puisse avoir une traduction dans sa langue... même si ce sera digne d'un traducteur automatique donc moins bien qu'une trad manuelle ^^
Mes niveaux Mario Maker 2 :
Super Meat Bros : MKP-WXR-D0G (thème super meat boy - plate-forme)
Limbros : RCW-VFY-RQF (thème Limbo - énigmes)
Merci Pookic pour la transcription FR de la Treamcost!
Merci Hooper, mais j'ai envie de dire: garde tes remerciements pour la transcription de l'épopée Super Castlevania IV, parce que là ça va être du Oh my god :p
Rigoles, mais c'est pas si facile que ça de faire des transcriptions. De plus généralement plus la vidéo est courte, plus le Hooper dit de choses dans un court laps de temps donc c'est parfois assez chaud de trouver des parades pour ne pas inonder le lecteur. Ça m'a pris environs 3 heures pour la review de Tetris qui dure 3 min. 30, vue que c'était la première fois que je faisais ça, et tout un après-midi pour les 8 min. 30 de la Treamcast ^^'
Pour une épopée ça va être toute une saga pour y arriver :p