Je sais pas si je dois le préciser par mp ou quoi mais pour ma première transcription je pense bosser sur la review de Resident Evil 2 ^^ Apres je sais pas du tout combien de temps je vais mettre faut déjà que j’apprenne a utiliser Aegisub xD
Et merci a toi Lepinois pour touts le temps que tu passes a m'expliquer des trucs touts cons :D
Marche à suivre si vous souhaitez participer :
1. Lisez ce topic avec attention.
2. Lisez bien la méthode pratique.
3. Contactez-moi par MP.
4. Vous choisirez une vidéo de votre choix (qui n'a pas encore été sous-titrée : cf. listes), et vous ferez le test qui consistera à sous-titrer les 2 premières minutes de parole de Hooper. Vous m'enverrez vos sous-titres (le fichier .srt) à l'e-mail que je vous aurai donné. Si vous passez le test, vous aurez le feu vert pour faire partie de l'équipe de sous-titreurs du site.
Resident Evil 2 n'est pas pris, donc c'est OK.
Pour un 1er essai, il faut que tu passes le test des 2 minutes ; c'est valable pour la transcription comme pour la traduction.
Cela permettra de partir sur de bonnes bases. Et mieux vaut recevoir les foudres (!) du Piccolo sur 2 minutes plutôt que sur une transcription complète. :)
Je t'ai envoyé un MP avec quelques précisions supplémentaires.
Hasta luego!
Spoiler ▼▲
Day of the Tentacle sur Master System, par Marie Blue
T'façons, on a forcément un boulon en moins quand on fait des traductions :-) C'est ce qui fait notre charme: la folie :-)
Oui, c'est un peu ça la team traduction : une bande de fous supervisée par un autiste !
P.S. : Bien, ton nouvel avatar ! <3
Bon ! Nous accueillons deux nouveaux "fous", TheCaptainSam et Fuegosuave, dans la Team Transcription.
Team qui renait de ses cendres par la même occasion. :)
Spoiler ▼▲
Day of the Tentacle sur Master System, par Marie Blue
Attention ça va chier : j'vais transcrire jusqu'à n'en plus pouvoir ! Et même si je suis le dernier transcripteur sur Hooper.fr, je tiendrai mon rôle jusqu'au bout !
Je sais pas si je dois le préciser par mp ou quoi mais pour ma première transcription je pense bosser sur la review de Resident Evil 2 ^^ Apres je sais pas du tout combien de temps je vais mettre faut déjà que j’apprenne a utiliser Aegisub xD
Et merci a toi Lepinois pour touts le temps que tu passes a m'expliquer des trucs touts cons :D
Tu peux me prévenir par MP, oui ^^.
En fait :
Pour un 1er essai, il faut que tu passes le test des 2 minutes ; c'est valable pour la transcription comme pour la traduction.
Cela permettra de partir sur de bonnes bases. Et mieux vaut recevoir les foudres (!) du Piccolo sur 2 minutes plutôt que sur une transcription complète. :)
Je t'ai envoyé un MP avec quelques précisions supplémentaires.
Hasta luego!
Une faute = MAKANKOSAPPO!!!
394-Le Coin Tranquille/ Blaz Miss Odd Arched Indy & moi
Tout à fait! :o
De rien Fuego, toujours un plaisir de me rendre utile.
Même après une ruuuude journée de travail |-(
Vous me faites peur les mecs... Vraiment xD
petit HS (qui concerne quand-même des sous-titres), mais là, j'ai pas pu m'en empêcher, désolé :D
ahaha le sous-titrage automatique de Youtube qui me troll, c'est juste énorme :-p
et j'ai ça pour chacune de mes vidéos. C'est juste hilarant le machin (mais bien ch*** je dois avouer...)
"l'ennemi suprême de marquion" xD elle est bonne celle-là!
394-Le Coin Tranquille/ Blaz Miss Odd Arched Indy & moi
T'façons, on a forcément un boulon en moins quand on fait des traductions :-) C'est ce qui fait notre charme: la folie :-)
P.S. : Bien, ton nouvel avatar ! <3
Bon ! Nous accueillons deux nouveaux "fous", TheCaptainSam et Fuegosuave, dans la Team Transcription.
Team qui renait de ses cendres par la même occasion. :)
Attention ça va chier : j'vais transcrire jusqu'à n'en plus pouvoir ! Et même si je suis le dernier transcripteur sur Hooper.fr, je tiendrai mon rôle jusqu'au bout !
Amen :p